:: Mesurer l'impact des politiques et programmes de coopération Sud-Sud appuyés par l'ONU sur le développement | UN | :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة |
Les tribunaux qui ne font pas partie de l'Organisation mais qui ont été créés à partir d'un accord entre l'ONU et l'État concerné sont désignés comme < < tribunaux appuyés par l'ONU > > . | UN | أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``. |
B. Les tribunaux de l'ONU et les tribunaux appuyés par l'ONU | UN | باء - محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة |
En outre, les accords de paix appuyés par l'ONU favoriseront l'intégration de programmes de justice transitionnelle tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اتفاقات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة سوف تدعم إدراج برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين من العدالة الانتقالية. |
:: Les considérations liées à la problématique hommes-femmes sont réellement intégrées dans les politiques, stratégies, plans et programmes de sécurité nationale appuyés par l'ONU. | UN | :: تعميم الاعتبارات الجنسانية على نحو فعال في السياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج الأمنية الوطنية التي تدعمها الأمم المتحدة |
Les tribunaux spéciaux et les tribunaux appuyés par l'ONU ont contribué comme auparavant à combattre l'impunité et à promouvoir l'application du principe de responsabilité pour les crimes les plus graves. | UN | 73 - وقد واصلت المحاكم المخصصة والمحاكم التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة عن أشد الجرائم خطورة. |
Les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU disposent de centres de détention pour les suspects, mais non de centres d'incarcération pour les condamnés. | UN | ولدى محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة مرافق احتجاز للمشتبه فيهم، ولكن ليس لديها مرافق لسجن المدانين. |
La présente section recense diverses considérations pratiques liées à la constitution et au fonctionnement des tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU et des autres mécanismes judiciaires pertinents examinés ci-dessus. | UN | 25 - يعرض هذا الفرع عدة اعتبارات عملية نشأت فيما يتعلق بإنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة وتشغيلها، وغيرها من الآليات القضائية ذات الصلة التي نوقشت أعلاه. |
Pour enquêter et assurer l'arrestation et le transfert des inculpés, tous les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU sont également largement tributaires de la coopération des États. | UN | 27 - كما تعتمد كل من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة اعتمادا كبيرا على التعاون من جانب الدول لتكون قادرة على التحقيق في اعتقال المتهمين ونقلهم وتأمينهم. |
Les tribunaux appuyés par l'ONU sont tous financés au moyen de contributions volontaires. | UN | وتمول جميع المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة من التبرعات(). |
Au Siège de l'Organisation, le contrôle du financement et des aspects extrajudiciaires du travail des tribunaux de l'ONU et appuyés par l'ONU se fait aussi selon diverses modalités. | UN | 36 - تتخذ الرقابة على التمويل والجوانب غير القضائية في محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة أشكالا مختلفة أيضا. |
À la suite de l'adoption de la résolution 59/250 et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, l'attention ne se porte plus seulement sur le développement des capacités nécessaires à la gestion et l'exécution des programmes appuyés par l'ONU, puisqu'on se préoccupe davantage du développement des capacités de gestion et d'exécution des processus nationaux de développement. | UN | وفي أعقاب صدور القرار 59/250 وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بات الاهتمام يتركز على ما يتجاوز تنمية القدرات الضرورية لإدارة وتنفيذ البرامج المدعومة من الأمم المتحدة إلى حيث العمل على تعزيز القدرات القطرية في إدارة وتنفيذ عملية التنمية الوطنية. |
D. Paix, sécurité et droits de l'homme Le volet paix, sécurité et droits de l'homme a consisté essentiellement à financer les programmes appuyés par l'ONU qui visent à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé et après les conflits, à renforcer la bonne gestion des affaires publiques et la primauté du droit et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | 31 - ركزت حافظة السلام والأمن وحقوق الإنسان بشكل أساسي على تمويل البرامج المدعومة من الأمم المتحدة الرامية إلى حماية المرأة والطفل في الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراع، وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Le Tribunal spécial se distingue des tribunaux de l'ONU et des tribunaux appuyés par l'ONU en ce qu'il applique les dispositions du Code pénal libanais et non celles du droit international. | UN | وتتميز المحكمة الخاصة للبنان عن سائر محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة بكونها تنص على أن القانون الواجب التطبيق هو القانون الجنائي اللبناني، وليس أيا من أحكام القانون الدولي(). |
Les tribunaux appuyés par l'ONU sont le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le Tribunal spécial pour le Liban, qui sont des juridictions indépendantes comportant des éléments importants de participation nationale, et les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens, qui font partie de la structure judiciaire nationale du Cambodge tout en intégrant d'importantes composantes en matière de participation de l'ONU. | UN | وفيما يلي المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة: المحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة للبنان، وهما محكمتان دوليتان مستقلتان تشتملان على عناصر هامة من المشاركة الوطنية؛ والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، التي تشكل جزءا من بنية المحاكم الوطنية في كمبوديا، ولكنها تشتمل على عناصر هامة من مشاركة الأمم المتحدة. |
:: Des compétences spécialisées pertinentes et suffisantes concernant la problématique hommes-femmes sont disponibles dans 95 % des programmes de démobilisation, de désarmement et de réintégration appuyés par l'ONU aux niveaux de l'administration et de l'exécution. | UN | :: إتاحة خبرات وافية وكافية في الشؤون الجنسانية في 95 في المائة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة على مستوى الإدارة والتنفيذ |
Les efforts de médiation appuyés par l'ONU bénéficient des connaissances d'experts spécialistes de la problématique hommes-femmes | UN | توفير خبرات في الشؤون الجنسانية لجهود الوساطة التي تدعمها الأمم المتحدة(ز) |
Les programmes de réintégration appuyés par l'ONU sont forcément limités dans le temps, alors que les responsabilités nationales s'étendent sur des périodes plus longues. | UN | 39 - وبرامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة هي بطبيعتها محددة زمنيا، في حين تستمر المسؤوليات الوطنية على مدى فترة زمنية أطول. |
L'examen 2010 des programmes de réintégration appuyés par l'ONU a fait clairement ressortir la nécessité de réorienter l'approche vers l'objectif de durabilité à la lumière de la récente révision des lignes directrices. | UN | 53 - أظهرت نتائج استعراض برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة لعام 2010 حاجة واضحة لأن تعيد المنظمة توجيه نهجها نحو تحقيق ديمومة الإدماج، وذلك في ضوء التوجيهات المنقحة مؤخرا. |
Le Comité spécial reconnaît l'importance des Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration, qui facilitent la planification et la mise en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration appuyés par l'ONU. | UN | 120 - وتدرك اللجنة الخاصة أهمية المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دعم تخطيط وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Les forums de partenaires appuyés par l'ONU et d'autres acteurs se sont avérés d'utiles moyens de promouvoir la collaboration entre les services gouvernementaux, les donateurs, la société civile et le secteur privé. | UN | 17 - وقد ثبت أن منتديات الشراكة التي تدعمها الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة هي أدوات قيِّمة لتشجيع التعاون بين المصالح الحكومية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |