Ces enfants ont pu être réinsérés dans leur communauté grâce aux programmes de protection de l'enfance appuyés par l'UNICEF. | UN | وأُعيد إدماج هؤلاء الأطفال بنجاح في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج حماية الأطفال التي تدعمها اليونيسيف. |
Les programmes appuyés par l'UNICEF pour promouvoir la scolarisation continuent de mettre l'accent sur les filles, en particulier dans les régions du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord et de l'Asie du Sud. | UN | وما زال هناك تركيز على الفتيات في البرامج التي تدعمها اليونيسيف من أجل زيادة القيد بالمدارس، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ومنطقة جنوب آسيا. |
Néanmoins, cela témoigne du fait que les programmes appuyés par l'UNICEF font davantage d'efforts à la fois pour accroître le taux de scolarisation et pour compter le nombre d'enfants scolarisés. | UN | على أن هذه التقديرات تعكس بالفعل زيادة تركيز البرامج التي تدعمها اليونيسيف على إلحاق مزيد من الأطفال بالمدارس وعلى حصرهم بعد التحاقهم بها. |
Toutefois, il fallait analyser plus en détail l'impact de la décentralisation sur les programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | إلا أنه قال إن اﻷمر يحتاج لمزيد من التحليل لتأثير اللامركزية على البرامج التي تساعدها اليونيسيف. |
L'objectif est d'améliorer encore la qualité de l'information et de l'analyse concernant la pertinence, l'efficacité, l'efficience, l'impact et la durabilité des programmes et projets appuyés par l'UNICEF. | UN | والغرض من ذلك هو زيادة تحسين نوعية المعلومات والتحليل فيما يتعلق بأهمية البرامج والمشاريع التي تدعمها اليونيسيف وبمدى فعالية هذه البرامج والمشاريع وكفاءتها وأثرها وقابليتها للاستمرار. |
- Dans les programmes appuyés par l'UNICEF, on met l'accent sur l'augmentation et la comptabilisation du nombre d'enfants scolarisés. | UN | - المزيد من التركيز على البرامج التي تدعمها اليونيسيف لإلحاق المزيد من الأطفال بالمدارس وإحصاء عددهم بعد ذلك. |
Les recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants devaient être mises en oeuvre et faire l'objet d'un suivi non seulement dans le pays considéré, mais dans le cadre de tous les programmes de coopération appuyés par l'UNICEF. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لا في البلد موضوع البحث فحسب، بل وفي جميع برامج التعاون التي تدعمها اليونيسيف. |
Les recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants devaient être mises en oeuvre et faire l'objet d'un suivi non seulement dans le pays considéré, mais dans le cadre de tous les programmes de coopération appuyés par l'UNICEF. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لا في البلد موضوع البحث فحسب، بل وفي جميع برامج التعاون التي تدعمها اليونيسيف. |
Le Conseil d'administration a décidé d'examiner, à la présente session, la question de l'allocation aux programmes de fonds à imputer sur la masse commune des ressources de pays appuyés par l'UNICEF. | UN | قرر المجلس التنفيذي إدراج مناقشة لتوزيع الموارد العامة على البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف في جدول أعمال هذه الدورة. |
P1.f.3 Nombre de connexions uniques sur les sites de données appuyés par l'UNICEF sur la santé de l'enfant | UN | البرنامج 1-و-3 عدد الزيارات المنفردة إلى مواقع البيانات التي تدعمها اليونيسيف المتعلقة بصحة الطفل |
P4.f.3 Nombre de connexions uniques sur les sites de données appuyés par l'UNICEF sur la nutrition | UN | البرنامج 4-و-3 عدد الزوار المنفردين إلى مواقع البيانات التي تدعمها اليونيسيف المتعلقة بالتغذية |
Les programmes appuyés par l'UNICEF s'intègrent parfaitement dans le cadre des orientations stratégiques adoptées dans les territoires ainsi qu'au sein d'organismes sous-régionaux tels que la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | وتنسجم البرامج التي تدعمها اليونيسيف انسجاما تاما مع أطر السياسات القائمة حاليا في الأقاليم، وكذلك في الهيئات دون الإقليمية من قبيل الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
:: Quinze mille sept cent quarante-cinq enfants ont continué d'avoir accès à l'enseignement, grâce à 48 centres éducatifs appuyés par l'UNICEF à Homs, Rastan et dans les environs. | UN | :: ما زال بوسع 745 15 طفلا الحصول على التعليم من خلال 48 من مراكز التعلُّم التي تدعمها اليونيسيف في حمص والرستن والمناطق المحيطة بهما. |
Un outil portant sur l'éducation des filles a été mis au point, afin de faciliter l'examen du secteur éducatif dans les programmes de pays appuyés par l'UNICEF dans une perspective sexospécifique. | UN | وتم استحداث أداة لتعليم الفتيات تسهيلا للقيام، من منظور جنساني، بعمليات استعراض القطاع التعليمي في البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف. |
Le PAM distribue des produits alimentaires aux nouveaux centres de distribution de vivres par l'intermédiaire des centres de distribution de vivres appuyés par l'UNICEF. | UN | 28 - يوفر برنامج الأغذية العالمي الغذاء لمراكز التغذية التكميلية عن طريق المراكز التي تدعمها اليونيسيف. |
Toutefois, il fallait analyser plus en détail l'impact de la décentralisation sur les programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | إلا أنه قال إن اﻷمر يحتاج لمزيد من التحليل لتأثير اللامركزية على البرامج التي تساعدها اليونيسيف. |
En dépit des efforts déployés par les gouvernements concernés pour améliorer la condition de la femme, de nouveaux fonds supplémentaires étaient nécessaires pour financer les programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحسين مركز المرأة، تدعو الحاجة إلى تقديم أموال تكميلية إضافية للبرامج التي تساعدها اليونيسيف. |
La gestion de la documentation englobe le classement et l'indexation des différentes études, évaluations, analyses et documentations pédagogiques produites dans le cadre de l'exécution des programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | وتشمل إدارة الوثائق تصنيف وتبويب مختلف الدراسات والتقيميات والتحليلات ووثائق تنمية المعارف التي يسفر عنها تنفيذ البرامج بمساعدة اليونيسيف. |
Les programmes appuyés par l'UNICEF feront en sorte que les modèles efficaces soient plus largement reproduits et les acquis de l'expérience soient appliqués. | UN | وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها. |
Le Directeur régional a souligné que les activités en faveur du développement durable restaient un élément important des programmes de secours et de réinsertion qui étaient appuyés par l'UNICEF. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي أن أنشطة التنمية المستدامة تشكل دائما أحد عناصر البرامج التي تقدم اليونيسيف الدعم لها في مجالي اﻹغاثة واﻹنعاش. |
Pour améliorer la qualité de la vie de ces enfants, les programmes appuyés par l'UNICEF mettent l'accent sur le renforcement des capacités, la réadaptation à domicile et à l'échelon de la collectivité, la formation, et l'élaboration et le soutien de stratégies réalistes d'intégration des enfants handicapés dans les établissements dispensant un enseignement primaire ordinaire. | UN | وبغرض تحسين نوعية حياة اﻷطفال الذين يعانون من المعوقات، ركزت البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف على بناء القدرات وإعادة التأهيل المنزلية والمجتمعية والتدريب وإدماج الفرد في الجماعة ودعم الاستراتيجيات الواقعية ﻹدخال اﻷطفال المعوقين في التيار الرئيسي للتعليم الابتدائي. |