"appuyés par le fonds" - Translation from French to Arabic

    • التي يدعمها الصندوق
        
    • المدعومة من الصندوق
        
    • بدعم من صندوق
        
    • التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • المدعومة من صندوق
        
    Les exemples ci-après illustrent l'impact des programmes appuyés par le Fonds d'affectation spéciale dans le cadre de la promotion des progrès dans ces domaines. UN وتوضح الأمثلة التالية تأثير البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني في تعزيز التقدم المحرز في هذه المجالات.
    La technicienne hors classe a indiqué que les travaux appuyés par le Fonds au Kosovo avaient été entrepris en étroite coordination avec d'autres partenaires de développement et conformément au mandat du Fonds. UN وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق.
    La technicienne hors classe a indiqué que les travaux appuyés par le Fonds au Kosovo avaient été entrepris en étroite coordination avec d'autres partenaires de développement et conformément au mandat du Fonds. UN وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق.
    On craint également que la réduction du nombre de conditions structurelles attachées aux programmes appuyés par le Fonds n'incite la Banque mondiale à renforcer la conditionnalité et que le poids cumulé des conditions demeure inchangé, voire n'augmente. UN 48 - وثمة مصدر قلق آخر هو أن خفض عدد الشروط الهيكلية في البرامج المدعومة من الصندوق قد يؤدي إلى اتساع الشروط التي يضعها البنك الدولي مع بقاء عبء الشروط الإجمالية دون تغيير أو حتى في ازدياد.
    Deux projets, financés par le Fonds pour la consolidation de la paix et appuyés par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et le FNUAP, ont aidé les femmes et les jeunes à participer à la consolidation de la paix et au relèvement des communautés. UN ويساعد مشروعان ممولان في إطار صندوق بناء السلام، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على تمكين المرأة والشباب من المشاركة في بناء السلام وإنعاش المجتمع.
    Plusieurs ont mis en relief l'importance que revêtait le système de services d'appui technique s'agissant de promouvoir le renforcement des capacités nationales grâce, entre autres, à un recours accru aux compétences nationales et à la fourniture d'un soutien technique aux étapes stratégiques des programmes de pays appuyés par le Fonds. UN وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    b) Les travaux appuyés par le Fonds pour l'emploi constituent une autre des mesures de soutien de l'emploi tendant à aider les travailleurs à acquérir des compétences professionnelles de base ou à perfectionner leurs qualifications dans un travail spécifique, ainsi que de renforcer les capacités des intéressés de conserver un emploi permanent. UN (ب) الأنشطة المدعومة من صندوق العمل وهي من البرامج الأخرى الداعمة للتوظيف بغرض اكتساب مهارات مهنية أساسية أو النهوض بمؤهلات مهنية في مكان معين للعمل وتعزيز قدرات الفرد للحصول على وظيفة دائمة.
    Une évaluation a confirmé que les projets appuyés par le Fonds étaient adaptés aux besoins des réfugiés, en particulier pour ce qui était de l'orientation des malades vers les services appropriés, des soins obstétriques d'urgence, de la fourniture d'équipements et de la formation. UN وأكدت عملية أجريت للتقييم أن المشاريع التي يدعمها الصندوق تستجيب لاحتياجات اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات اﻹحالة، والرعاية في حالات الولادة الطارئة، وتوفير المعدات والتدريب.
    Les services au niveau des collectivités appuyés par le Fonds ont consisté notamment à distribuer des préservatifs en Afrique du Sud, en Azerbaïdjan, au Bénin, en Inde, à Madagascar, au Mali et en République centrafricaine. UN وتضمنت الخدمات المجتمعية التي يدعمها الصندوق توزيع العوازل الذكرية في أذربيجان، وبنن، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب أفريقيا، ومالي، ومدغشقر، والهند.
    On a fait savoir à chaque bénéficiaire qu'une fois son projet mené à terme, il devrait présenter une évaluation des résultats obtenus, afin que l'on dispose de renseignements sur les projets appuyés par le Fonds et que l'on puisse plus facilement mesurer l'impact de chaque projet à un stade ultérieur. UN وتم إبلاغ كل من حصل على منحة بأنه سيلزم تقديم تقييم ﻷثر مبادرته في نهاية مشروعه، من أجل كفالة توثيق المشاريع التي يدعمها الصندوق الاستئماني وتيسير تقييم اﻷثر العالمي لهذه المبادرة في مرحلة لاحقة.
    Les programmes appuyés par le Fonds d'affectation spéciale ont montré qu'ils pouvaient avoir un impact réel et durable. UN 10 - وتبين البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني إمكانية تحقيق تأثير حقيقي ومستدام.
    Des 57 évaluations communiquées par les bureaux de pays pendant l'exercice biennal 2007-2008, 17 ont été des évaluations de programmes de pays du FNUAP, 9 des examens à mi-parcours et 31 des évaluations d'autres programmes ou projets appuyés par le Fonds. UN وخلال فترة السنتين 2007-2008، قدمت المكاتب القطرية 57 تقييما، شملت 17 تقييما للبرامج القطرية للصندوق، و 9 استعراضات لمنتصف المدة، و 31 تقييما للبرامج أو المشاريع الأخرى التي يدعمها الصندوق.
    Veuillez également préciser les mesures d'égalisation des chances des femmes vivant en milieu rural dans le cadre de trois programmes de développement régional appuyés par le Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) (au Portugal, aux Açores et à Madère). UN ويُرجى وصف التدابير الرامية إلى تعزيز فرص المساواة للريفيات في إطار البرامج الإنمائية الإقليمية الثلاثة التي يدعمها الصندوق الزراعي الأوروبي للتنمية الريفية (البرتغال القارية، وجزر الأزور وماديرا).
    236. Le Gouvernement reconnaît pleinement l'importance de l'enseignement supérieur, ainsi qu'en témoignent un certain nombre d'initiatives récentes, dont le programme visant à l'augmentation des capacités d'accueil dans les établissements supérieurs et différents projets de développement appuyés par le Fonds structurel européen, par exemple. UN 236- وتعترف الحكومة اعترافاً كاملاً بأهمية التعليم على المستوى الثالث وينعكس ذلك في عدد من المبادرات الحديثة. ومن أمثلة ذلك البرنامج المتعلق بزيادة عدد الأماكن في المستوى التعليمي الثالث والمبادرات الرئيسية المتعلقة باستثمار رأس المال التي يدعمها الصندوق الهيكلي الأوروبي.
    Pour ce qui est de la décision IX/5(1e), l'expérience des projets de démonstration et d'investissement réalisés jusqu'ici, notamment ceux appuyés par le Fonds multilatéral, indique que les nombreux obstacles techniques, climatiques, sociaux et économiques empêchant l'adoption d'autres produits que le bromure de méthyle dans diverses régions visées par le paragraphe 1 de l'article 5 peuvent être surmontés. UN فيما يتعلق بالمقرر 9/5 (1 ﻫ)، بينت الخبرات المكتسبة حتى الآن من مشروعات البيان العملي والمشروعات الاستثمارية، مثل تلك التي يدعمها الصندوق متعدد الأطراف، أنه يمكن التغلب بنجاح علي المعوقات الكثيرة التقنية، المناخية، الاجتماعية والاقتصادية الخاصة ببدائل بروميد الميثيل.
    Les rapports de suivi interne et les évaluations externes confirment le caractère innovant de la démarche du FENU en matière de développement local ainsi que le renforcement institutionnel des partenaires locaux dans les projets pilotes appuyés par le Fonds. UN 9 - وتؤكد مصادر الرصد والتقييم على السواء الطابع الابتكاري لنهج التنمية المحلية الذي يتبعه الصندوق ونجاح الدعم المؤسسي للشركاء المحليين في البرامج الريادية المدعومة من الصندوق.
    Compte tenu du rôle des hommes et de l'influence qu'ils exercent lorsque les femmes doivent prendre des décisions relatives à leur santé reproductive, les programmes appuyés par le Fonds ciblent différents groupes d'hommes, qui vont des soldats aux chefs religieux : on cherche à les impliquer dans des activités axées sur la prévention du VIH et à obtenir d'eux qu'ils participent davantage à la vie familiale. UN إدراكا لدور الرجال وتأثيرهم في القرارات التي تتخذها النساء بشأن الصحة الإنجابية، فقد استهدفت البرامج المدعومة من الصندوق مجموعات مختلفة من الرجال، منهم الجنود ورجال الدين، وسعت إلى إشراكهم في الجهود الرامية إلى منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتشجيع مشاركة الذكور بشكل أكبر في الحياة الأسرية.
    Chaque année, des centaines de centres de réadaptation, petits et grands, appuyés par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, fournissent une aide humanitaire, médicale et juridique indispensable à des milliers de victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وفي كل سنة، يقدم المئات من مراكز إعادة التأهيل، الكبير منها والصغير، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ما لا غنى عنه من المساعدات الإنسانية والطبية والقانونية إلى آلاف ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Depuis 1996, le Gouvernement s'est engagé dans des programmes d'ajustement et de restructuration économiques appuyés par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale et il a mis en œuvre des réformes dans des domaines clefs comme les finances publiques, la sécurité sociale, l'éducation et la santé. UN ومنذ عام 1996، تواصل الحكومة تنفيذ سياسات عامة بشأن إعادة البناء الاقتصادي وتكييفه، وذلك بدعم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وقد نفّذت إصلاحات في مجالات رئيسية، ومنها التمويل العمومي والأمن الاجتماعي والصحة والتعليم.
    Plusieurs ont mis en relief l'importance que revêtait le système de services d'appui technique s'agissant de promouvoir le renforcement des capacités nationales grâce, entre autres, à un recours accru aux compétences nationales et à la fourniture d'un soutien technique aux étapes stratégiques des programmes de pays appuyés par le Fonds. UN وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more