"appuyant le développement" - Translation from French to Arabic

    • دعم التنمية
        
    • دعم تنمية
        
    Mais le commerce international exerce un rôle essentiel en appuyant le développement efficace et la pleine utilisation des capacités productives. UN ولكن التجارة الدولية تؤدي دوراً أساسياً في دعم التنمية الفعالة والاستخدام الكامل للقدرات الإنتاجية.
    Les banques régionales de développement jouent un rôle essentiel en appuyant le développement économique et en contribuant aux efforts d'intégration régionale. UN 74 - وتقوم المصارف الإنمائية الإقليمية بدور حيوي في دعم التنمية الاقتصادية ومساعدة جهود التكامل الإقليمي.
    Les pays en développement disposaient ainsi de flexibilités pour adopter des mesures appuyant le développement des capacités productives nationales et aidant à atténuer les problèmes d'ajustement liés à l'ouverture des marchés. UN وقد وفرت هذه الوسائل للبلدان النامية المرونة اللازمة لاستخدام الأدوات السياساتية من أجل دعم التنمية الإنتاجية الوطنية والمساعدة في تخفيف تحديات التكيف الناشئة عن فتح الأسواق.
    Nous croyons également que ce faisant, et en appuyant le développement des pays les plus vulnérables, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, la communauté internationale devrait d'abord et avant tout donner à ces pays les moyens d'action nécessaires pour s'adapter aux conditions mondiales en mutation. UN ونعتقد أيضا أنه في سياق القيام بذلك وفي سياق دعم تنمية البلدان الأشد ضعفا، وبخاصة بلدان أفريقيا، ينبغي للمجتمع الدولي، في المقام الأول والأخير، أن يتيح لتلك البلدان حيز السياسة العامة اللازم للتكيف مع الظروف العالمية المتغيرة.
    Les institutions des Nations Unies qui s'occupent du développement et leurs partenaires continuent de défendre et de promouvoir cette cause partout dans le monde en appuyant le développement des capacités nationales, conformément aux principes de la prise en main des programmes par les États eux-mêmes et de la viabilité sociale, économique et écologique. UN ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Il importe au plus haut point d'accroître les investissements dans la formation technique et professionnelle ainsi que dans l'enseignement supérieur, particulièrement si l'on veut que l'éducation joue son rôle en appuyant le développement national et en permettant aux pays de gérer la mondialisation. UN فهناك حاجـة كبرى إلى زيادة الاستثمار في التعليم التقني والمهني فضلا عن التعليم العالي، لا سيما إذا أُريـد للتعليم أن يؤدي دوره في دعم التنمية الوطنية وتمكين البلدان من تدبُّــر شؤون العولمة.
    Les banques régionales de développement jouent un rôle essentiel en appuyant le développement économique et en contribuant aux efforts d'intégration régionale. UN 54 - وتقوم المصارف الإنمائية الإقليمية بدور حيوي في دعم التنمية الاقتصادية ومساعدة جهود التكامل الإقليمي.
    Il en coûterait cher de ne pas les leur accorder, alors que les avantages que l'on obtiendrait en appuyant le développement durable, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés sont immenses. UN وإن عدم القيام بما فيه الكفاية أمر مكلف جدا، كما أن دعم التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا تدر الكثير من الأرباح.
    Le Bureau est membre à part entière du groupe de travail sur le développement durable du Conseil des organisations régionales du Pacifique et joue un rôle de premier plan dans la mise en place d'un processus conjoint ONU-Conseil destinée à créer un cadre régional pour la mise en œuvre des décisions des conférences mondiales dans le Pacifique, entre autres en appuyant le développement durable des États insulaires. UN ومكتب المحيط الهادئ عضو أساسي في الفريق العامل المعني بالتنمية المستدامة التابع لمجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، ويضطلع بدور رائد في إنشاء العمليات المشتركة بين الأمم المتحدة والمجلس التي ترمي إلى توفير إطار إقليمي لتنفيذ النتائج العالمية في منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك دعم التنمية المستدامة في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    f) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants à travers le renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous; UN " (و) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضنا البعض في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، من خلال تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتوفير التعليم للجميع؛
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضنا البعض في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، من خلال تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتوفير التعليم للجميع؛
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous ; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضها بعضا في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، عن طريق تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبرامج القضاء على الفقر وتوفير التعليم للجميع؛
    Appui aux petites entreprises. En Angola, le PNUD a conclu un accord avec Chevron-Texaco afin de promouvoir une croissance économique et sociale durable en appuyant le développement des petites entreprises. UN 55 - دعم المشاريع التجارية الصغيرة - في أنغولا، وقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقية مع شيفرون تيكساكو لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي المستدام عن طريق دعم تنمية المشاريع التجارية الصغيرة.
    Elles peuvent également jouer un rôle clef en appuyant le développement du secteur financier (banques, sociétés de bourse et bourse) et en fournissant des crédits contracycliques. UN كما يمكن لمصارف التنمية الوطنية أن تؤدي دوراً حاسماً في دعم تنمية القطاع المالي (المصارف، وشركات وأسواق الأوراق المالية) وفي توفير الائتمانات لمواجهة التقلبات الدورية.
    110. À sa quarante-troisième session, la Commission a également reconnu qu'il était nécessaire d'améliorer la collecte des données pour avoir une base de connaissances solide en vue de réagir efficacement, et elle a reconnu l'importance du rôle que devrait jouer le PNUCID en appuyant le développement de la capacité de collecte et d'analyse des données. UN 110- واستبانت اللجنة أيضا في دورتها الثالثة والأربعين الحاجة الى تحسين جمع البيانات بغية توفير قاعدة معرفة سليمة من أجل الاستجابات الفعالة، وأدركت الدور الهام الذي ينبغي لليوندسيب أن يضطلع به في مجال دعم تنمية القدرة على جمع البيانات وتحليلها.
    c) De renforcer la coopération dans le cadre de partenariats régionaux et interrégionaux, associant toutes les parties intéressées, en vue d'un développement industriel inclusif et durable, de relever les défis actuels en matière de développement pour favoriser une croissance économique durable dans les pays en développement, notamment en y appuyant le développement d'énergies durables et de technologies économes en énergie. UN (ج) أن يعزِّز التعاون مع الشراكات الإقليمية وعبر الإقليمية، التي ينخرط فيها جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، في سبيل ترويج التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، والتغلب على التحديات الإنمائية السائدة للتوصل إلى نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، بوسائل منها دعم تنمية الطاقة المستدامة والتكنولوجيات التي تساعد على الاقتصاد في الطاقة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more