"appuyer activement" - Translation from French to Arabic

    • تدعم بنشاط
        
    • دعمها النشط
        
    • الدعم الفعال
        
    • دعمه النشط
        
    • يدعم بنشاط
        
    • دعم نشط
        
    • بتقديم دعمه الايجابي
        
    • تقديم الدعم الفعلي
        
    • تقديم الدعم النشط
        
    • تدعم اﻷمين العام بصورة نشطة
        
    • نحو فعال بدعم
        
    • يدعم بصورة نشطة
        
    • دعمها الفعال
        
    • بدور نشط في دعم
        
    J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La Croatie est prête à appuyer activement ces efforts. UN وكرواتيا على استعداد لأن تدعم بنشاط تلك الجهود.
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Enfin, il est proposé que l'Organisation continue d'appuyer activement les programmes de renforcement des capacités à tous les niveaux. UN وأخيرا، اقترح مواصلة اﻷمم المتحدة دعمها النشط لبرامج بناء القدرات وتوسيع هذا الدعم، على جميع المستويات.
    Je demande à la communauté internationale d'appuyer activement l'AMISOM. UN وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعال لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Mon pays continuera d'appuyer activement l'objectif de paix et de sécurité durables au Moyen-Orient. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    La Roumanie continue d'appuyer activement les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأضاف أن رومانيا ما تزال تدعم بنشاط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'Estonie continue d'appuyer activement l'ONU dans ses efforts en faveur de la paix et de la sécurité, tout comme elle appuie le rôle important de l'Organisation en matière de développement international. UN وستظل إستونيا تدعم بنشاط الأمم المتحدة في تعزيز السلم والأمن، كما ندعم دور المنظمة الهام في التنمية الدولية.
    Les Parties devraient appuyer activement le renforcement des capacités afin de permettre aux pays de réunir et d'utiliser des données d'observation pour répondre aux besoins locaux et régionaux. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    :: Un mémorandum adressé à tous les chefs de département et de bureau qui demande aux responsables d'appuyer activement l'application de l'interdiction de fumer; UN توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    C'est pourquoi Israël continue d'appuyer activement l'économie des Palestiniens dans les territoires au moyen de politiques, trains de mesures et programmes multiples et variés, entre autres, par les cours que propose le Centre pour la coopération internationale du Ministère des affaires étrangères. UN والســلام والاقتصـــاد متلازمان، ولذلك تواصل إسرائيـــل دعمها النشط لاقتصاد الفلسطينيين فــي اﻷراضــي، من خلال مجموعة متنوعة من السياســـات والبرامــج.
    En tant que membre de l'Union européenne, la Finlande a continué d'appuyer activement les déclarations, prises de position et contributions de l'Union européenne en faveur du Traité. Février 2013 UN واصلت فنلندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، دعمها النشط لجميع البيانات التي أصدرها الاتحاد الأوروبي والمواقف والمبادرات التي اتخذها والمساهمات المالية التي قدمها بهدف دعم المعاهدة.
    L'Organisation des Nations Unies est disposée à appuyer activement une telle initiative. UN وإن الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم الفعال لمبادرة من هذا القبيل.
    L'Union européenne continuera d'appuyer activement tous ces efforts. UN وسيواصــل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم الفعال لكل هذه الجهود.
    L'Union européenne continuera à appuyer activement les différentes initiatives d'intégration régionale, ainsi que les programmes des Nations Unies qui contribuent à créer des structures unifiées au sein du continent. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه النشط للمبادرات الإقليمية المختلفة من أجل التكامل، ولبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد هياكل موحدة داخل القارة.
    À cette fin, il entend appuyer activement les travaux de l'Unité d'assistance en matière de primauté du droit du Secrétariat. UN ولبلوغ تلك الغاية، يعتزم المكتب أن يدعم بنشاط عمل وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون التابعة للأمانة العامة.
    Le bilan de mon pays dans le domaine du maintien de la paix démontre que nous sommes prêts à appuyer activement les décisions du Conseil de sécurité. UN ويبين سجل بلدي في ميدان حفظ السلام أننا مستعدون لتقديم دعم نشط لقرارات مجلس الأمن.
    2. S'engage à appuyer activement les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II); UN ٢ - يتعهد بتقديم دعمه الايجابي لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(؛
    16. Invite les États à envisager d'appuyer activement le Secrétariat dans l'élaboration et la mise en œuvre des projets pour l'Année, au moyen, notamment, de contributions financières ou en personnel qu'ils feraient à titre volontaire; UN ١٦ - تدعو الدول إلى أن تنظر في تقديم الدعم الفعلي إلى اﻷمانة العامة في إعداد المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية وفي تنفيذها، بجملة وسائل من بينها التبرع باﻷموال أو المساهمة بالموظفين؛
    - appuyer activement les débats sur le renforcement du système interaméricain des droits de l'homme; UN - تقديم الدعم النشط للمناقشات المعقودة عن تعزيز منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    En conséquence, le plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat qui est exposé dans le présent rapport indique la démarche envisagée par le Secrétaire général ainsi que les moyens par lesquels les États Membres pourront appuyer activement ses efforts. UN وبالتالي، فإن خطة العمل الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة التي ورد بيانها في هذا التقرير تتوخى مناهج عمل ليسير عليها اﻷمين العام وكذلك طرقا تستطيع بها الدول اﻷعضاء أن تدعم اﻷمين العام بصورة نشطة في ما يبذله من جهود. ــ ــ ــ ــ ــ
    EULEX a continué d'appuyer activement le dialogue entre Belgrade et Pristina, facilité par l'Union européenne. UN وما زالت بعثة الاتحاد الأوروبي ملتزمة على نحو فعال بدعم الحوار الذي ييسره الاتحاد بين بلغراد وبريشتينا.
    Le 11 octobre 1993, le soupçonnant d'appuyer activement un mouvement terroriste, le Ministre français de l'intérieur a ordonné son expulsion d'urgence du territoire français. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 أمر وزير الداخلية بطرده من الأراضي الفرنسية بصورة عاجلة، للاشتباه بأنه يدعم بصورة نشطة حركة إرهابية.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la Finlande a continué à appuyer activement les déclarations, prises de position et contributions de l'Union européenne en faveur du Traité. UN واصلت فنلندا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، دعمها الفعال لجميع بيانات الاتحاد ومواقفه وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    Sur le terrain de la paix et de la sécurité, le Canada continue d'appuyer activement les efforts de l'Afrique pour prévenir et régler les conflits sur son territoire. UN وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more