"appuyer ces activités" - Translation from French to Arabic

    • دعم هذه الأنشطة
        
    • تجاه هذه اﻷنشطة
        
    • لدعم تلك الأنشطة
        
    C'est là un excellent travail préparatoire et nous continuerons d'appuyer ces activités. UN وهذا أساس ممتاز وسنواصل دعم هذه الأنشطة.
    D'autres donateurs se sont récemment montrés prêts à appuyer ces activités. UN وأعربت جهات مانحة أخرى مؤخراً عن رغبتها دعم هذه الأنشطة.
    Au paragraphe 2 de cette même décision, elle engageait les Parties et non-Parties ainsi que d'autres donateurs en mesure de le faire à appuyer ces activités. UN وتحث الفقرة 2 من المقرر الأطراف وغير الأطراف والجهات المانحة الأخرى القادرة على دعم هذه الأنشطة على القيام بذلك.
    Les agents d'exécution devraient examiner la possibilité d'appuyer ces activités compte tenu des multiples effets bénéfiques pouvant être largement partagés, à l'échelon régional. UN ويُتوقع من الوكالات التنفيذية أن تنظر في إمكانية دعم هذه الأنشطة في ضوء المنافع المتعددة التي يمكن المشاركة فيها على نطاق واسع على المستوى الاقليمي.
    Elle a demandé dans quelle mesure le gouvernement avait la volonté d'appuyer ces activités. UN وقال الوفد إنه يود أن يعرف ما هو مستوى الالتزام الحكومي حاليا تجاه هذه اﻷنشطة.
    Cette rubrique a pour objet d'assurer un financement de base pour appuyer ces activités. UN ويوفر هذا البند تمويلاً أساسياً لدعم تلك الأنشطة.
    Le Japon, qui est l'un des membres fondateurs de l'organisation, continue d'appuyer ces activités et il est convaincu que l'œuvre de codification du droit international bénéficiera considérablement d'une coopération plus étroite entre l'AALCO et l'ONU. UN واليابان بوصفها أحد الأعضاء الأصليين في المنظمة الاستشارية، تواصل دعم هذه الأنشطة وهى واثقة من أن تدوين القانون الدولي سيتقدم كثيراً من خلال زيادة التعاون بين المنظمة الاستشارية والأمم المتحدة.
    Cette restructuration a permis à la Division de continuer à appuyer ces activités avec les effectifs limités (administrateurs et personnel d'appui) dont elle dispose. UN وأدى هذا التغيير في التنظيم إلى استمرار قدرة الشعبة على دعم هذه الأنشطة على الرغم من محدودية عدد الموظفين وموظفي الدعم العاملين فيها.
    Depuis que de nouveaux fonds ont été constitués en application de la décision prise par la Conférence des Parties pour appuyer ces activités par l'intermédiaire du FEM, les activités d'adaptation occupent une place plus importante dans les travaux du FEM. UN وتعززت صدارة أنشطة التكيف في عمليات المرفق بفعل الصناديق الجديدة التي أنشئت بموجب قرار مؤتمر الأطراف دعم هذه الأنشطة عن طريق المرفق.
    Les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et les acteurs privés sont parallèlement encouragés à appuyer ces activités et à envisager l'élaboration de leurs propres plans d'action selon les cas. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    Les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et les acteurs privés sont parallèlement encouragés à appuyer ces activités et à envisager l'élaboration de leurs propres plans d'action selon les cas. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    Les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et les acteurs privés sont parallèlement encouragés à appuyer ces activités et à envisager l'élaboration de leurs propres plans d'action selon les cas. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    Le Haut-Commissariat continuera d'appuyer ces activités. UN وستواصل المفوضية دعم هذه الأنشطة.
    Les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et les acteurs privés sont parallèlement encouragés à appuyer ces activités et à envisager l'élaboration de leurs propres plans d'action selon les cas. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    L'Unité recommande donc aux États parties de continuer à appuyer ces activités et d'envisager d'assurer un financement supplémentaire pour la participation de l'Unité, lorsqu'il y a lieu, en particulier à des activités menées dans des pays en développement. UN لذا توصي الوحدة الدول الأطراف بمواصلة دعم هذه الأنشطة بالنظر في تقديم تمويل إضافي يتيح مشاركة الوحدة حيثما يلزم ذلك، ولا سيما في الأنشطة المتعلقة بالبلدان النامية.
    Convaincu que l'ONU joue un rôle important et vital dans l'apaisement des souffrances humaines provoquées par des catastrophes naturelles ou des conflits, le Koweït a décidé de multiplier par cinq environ ses contributions volontaires annuelles à plusieurs agences, programmes et fonds des Nations Unies. Le Koweït espère ainsi appuyer ces activités humanitaires et renforcer sa coopération avec l'ONU. UN وإيمانا من دولة الكويت بالدور الهام والحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تنجم عن الكوارث الطبيعية أو الصراعات، فقد قررت الكويت زيادة مساهمتها الطوعية السنوية لعدد من وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة، بما يقارب خمسة أضعاف مساهمتها السابقة رغبة من الكويت في دعم هذه الأنشطة الإنسانية وتعميق تعاونها المشترك مع المنظمة الدولية.
    Elle a demandé dans quelle mesure le gouvernement avait la volonté d'appuyer ces activités. UN وقال الوفد إنه يود أن يعرف ما هو مستوى الالتزام الحكومي حاليا تجاه هذه اﻷنشطة.
    Le Fonds mondial se tiendra prêt à appuyer ces activités en continuant à chercher de nouvelles ressources pour lutter contre le paludisme. UN وسيكون الصندوق العالمي على استعداد لدعم تلك الأنشطة من خلال جهدنا المتواصل بحثاً عن الموارد الإضافية المطلوبة لمكافحة الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more