"appuyer ces efforts" - Translation from French to Arabic

    • دعم هذه الجهود
        
    • دعم تلك الجهود
        
    • بدعم هذه الجهود
        
    • لدعم هذه الجهود
        
    • بدعم تلك الجهود
        
    • يدعم هذه الجهود
        
    • تدعم هذه الجهود
        
    • تيسير هذا الجهد
        
    • تيسير هذه الجهود
        
    • دعم هذه المساعي
        
    • لتعزيز هذه الجهود
        
    • دعمها لهذه الجهود
        
    • الدعم لهذه المساعي
        
    Les pays développés devraient continuer d'appuyer ces efforts. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل دعم هذه الجهود.
    Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. UN وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . UN وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام
    L'Union européenne est fortement déterminée à appuyer ces efforts en vue de renforcer l'ONU. UN إن الاتحاد الأوروبي نفسه يلتزم التزاماً شديداً بدعم هذه الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    La MINUS travaille en contact étroit avec les agences de l'ONU et les autorités soudanaises pour appuyer ces efforts. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    Il a invité les États parties à appuyer ces efforts, notamment en nouant des partenariats au niveau national. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم هذه الجهود بوسائل منها تطوير هذا النوع من الشراكات على الصعيد الوطني.
    L'ONU continuera d'appuyer ces efforts et d'y participer. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود والمساهمة فيها.
    Il faut appuyer ces efforts afin qu’ils puissent se poursuivre et se renforcer. UN ولهذا يجب دعم هذه الجهود حتى يتسنى استمرارها وتعزيزها.
    Il demande instamment à la Commission d'appuyer ces efforts par des annonces de contributions extrabudgétaires à l'ONUDC ou bilatéralement. UN وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en menant les actions ci-après : UN ومع ذلك ينبغي دعم هذه الجهود بواسطة المجتمع الدولي عن طريق إجراءات تشمل ما يلي:
    Elle demande à la communauté internationale d'appuyer ces efforts; UN وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود التي يبذلها اﻷونكتاد؛
    D'autre part, le Mouvement des pays non alignés a appelé l'ONU et la communauté internationale à appuyer ces efforts. UN وفي الوقت ذاته فإن حركة عدم الانحياز تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود.
    Il continuera d'appuyer ces efforts grâce notamment à des programmes de coopération spécifiques aux niveaux régional, sous-régional et interrégional. UN وهي ستمضي في دعم تلك الجهود بوسائل منها برامج تعاون محددة على كل من الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي والأقاليمي.
    Il a insisté sur le fait que les États, le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales devaient appuyer ces efforts. UN وأكد ضرورة قيام الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بدعم هذه الجهود.
    J'ai contacté les secrétaires généraux de ces deux organisations afin de leur demander de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer ces efforts. UN وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود.
    Les pays situés hors de la région sont déterminés à appuyer ces efforts. UN والبلدان خارج المنطقة ملتزمة بدعم تلك الجهود.
    La communauté internationale doit appuyer ces efforts par l'APD et par d'autres mesures. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير.
    Mais les États doivent appuyer ces efforts en fournissant un personnel qualifié ainsi que les ressources financières nécessaires. UN بيد أنه يتعين على الدول أيضا أن تدعم هذه الجهود بتوفيـــر الموظفيـــن المؤهلين والموارد المالية اللازمة.
    En septembre 2003, répondant à une communication du Premier Ministre du Myanmar, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il se félicitait que le Gouvernement du Myanmar ait adopté son propre plan d'action en vue de faciliter la transition vers la démocratie et que l'ONU était résolue à appuyer ces efforts. UN 22 - وأشار الأمين، ردا على رسالة وجهها إليه رئيس وزراء ميانمار في أيلول/سبتمبر 2003، إلى أن اعتماد الحكومة لخريطة طريق خاصة بها للتحول إلى الديمقراطية إجراء أثلج صدره، وأعرب عن التزام الأمم المتحدة بالإسهام في تيسير هذا الجهد.
    Ils ont recommandé à l'Autorité d'appuyer ces efforts. UN وأوصي بأن تعمل السلطة على دعم/تيسير هذه الجهود.
    5. Salue l'initiative prise par les pays à revenu intermédiaire d'organiser chaque année des conférences de suivi et d'autres réunions sur leur développement et, à cet égard, demande aux organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts en collaboration avec d'autres organisations internationales compétentes; UN 5 - تقـرّ بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات للمتابعة واجتماعات أخرى سنويا بشأن تنميتها، وتطلب، في هذا الصدد، إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم هذه المساعي بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المعنية؛
    Nous nous félicitons que l'ONU s'emploie à promouvoir cela et nous ferons tout notre possible pour appuyer ces efforts. UN ونحن سعداء للغاية لأن الأمم المتحدة تشجع ذلك التعاون، ونحن سنبذل كل ما في وسعنا لتعزيز هذه الجهود.
    La délégation philippine invite les pays industrialisés à continuer d'appuyer ces efforts. UN وإن وفده يدعو البلدان الصناعية الى مواصلة دعمها لهذه الجهود.
    21. Décidons de continuer à organiser chaque année des conférences de suivi et d'autres réunions sur la coopération pour le développement des PRI et invitons le système des Nations Unies et les autres organisations internationales à appuyer ces efforts. UN 21 - نقرر أن نواصل بصفة سنوية عقد مؤتمرات للمتابعة واجتماعات أخرى تتناول التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل لأغراض التنمية، ونهيب بمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تقدم الدعم لهذه المساعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more