"appuyer davantage" - Translation from French to Arabic

    • تقديم مزيد من الدعم
        
    • يعزز دعمه
        
    • يعزز الدعم المقدم
        
    • زيادة الاعتماد
        
    • زيادة دعم
        
    • والدعم العام
        
    • تعزيز دعمها
        
    • تعزز دعمها
        
    • تقديم المزيد من الدعم
        
    • زيادة للدعم بغية
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • زيادة دعمها
        
    • تدعم مزيدا
        
    • تدعيم مزيد
        
    Les donateurs du Sud sont des partenaires privilégiés pour les projets d'infrastructures mais doivent appuyer davantage le secteur de l'eau UN يفضَّل مقدمو المساعدة الإنمائية في الجنوب فيما يتعلق بالهياكل الأساسية ولكن يجب عليهم تقديم مزيد من الدعم لقطاع المياه
    La communauté internationale et en particulier le système des Nations Unies devraient appuyer davantage les gouvernements des pays en développement et des pays à économie de transition dans les efforts qu'ils déploient pour mettre en oeuvre les engagements de Copenhague. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة منه منظومة الأمم المتحدة، أن يعزز دعمه لحكومات البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    9. Appelle la communauté internationale à appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes du changement climatique, notamment en trouvant pour eux des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en renforçant leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face au changement climatique; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة من أجل التصدي لتغير المناخ؛
    45. La délégation russe suit les efforts en cours pour s'appuyer davantage sur le système de disque optique. UN ٤٥ - وأعلن أن وفد بلده يرصد الجهود الجارية لضمان زيادة الاعتماد على نظام القرص البصري.
    Il faudra également appuyer davantage la recherche dans le secteur public, particulièrement dans les secteurs de la santé et de l'agriculture, pour encourager l'apparition de systèmes de connaissances locales et améliorer les capacités d'assimilation des technologies importées. UN وشدد على زيادة دعم البحث في مجال القطاع العام، لاسيما في مجال الصحة والزراعة، وذلك لتشجيع تطوير نظم المعرفة الشعبية، وزيادة قدرات استيعاب التكنولوجيا المنقولة.
    g) Continuer de sensibiliser l'opinion et l'amener à appuyer davantage l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague; UN )ز( صون وتعزيز الوعي العام والدعم العام لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن؛
    Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    On peut actuellement discerner, dans plusieurs pays en développement, une tendance à appuyer davantage les politiques allant dans ce sens. UN ويوجد حاليا اتجاه ملحوظ نحو تقديم المزيد من الدعم للسياسات في عدة بلدان نامية.
    19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; UN 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛
    appuyer davantage les approches participatives et globales qui visent à créer un consensus sur les priorités et les stratégies; UN :: زيادة الدعم المقدم إلى النهوج القائمة على المشاركة والتكامل والرامية إلى إقامة توافق آراء بشأن الأولويات والاستراتيجيات؛
    Ces résultats devraient encourager les gouvernements à appuyer davantage ces missions, qui contribuent à une paix durable et au rétablissement de la démocratie et de l'état de droit. UN وهذه النتائج ينبغي أن تشجع الحكومات على زيادة دعمها لتلك العمليات، التي تساعد على استتباب السلام الدائم والمستدام وعلى إعادة بناء الديمقراطية وحكم القانون.
    A cet égard, le Directeur du Bureau régional pour l’Afrique soutient l’appel d’une délégation visant à appuyer davantage la force UN وفي هذا الصدد، أيد مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا النداء الذي وجهه أحد الوفود من أجل تقديم مزيد من الدعم لقوات حفظ السلم في غرب افريقيا.
    À cet égard, il faudrait appuyer davantage la coopération Sud-Sud, grâce à laquelle les pays en développement peuvent s'entraider, dans un esprit de solidarité, aux fins de leur développement. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم مزيد من الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمكن من خلاله أن تساعد البلدان النامية بعضها بعضا بروح التضامن وسعيا لتحقيق التنمية المشتركة.
    Ils ont demandé aux gouvernements d'appuyer davantage une gestion intégrée des ressources en eau, de doubler d'ici à 2010 l'aide qu'ils apportaient dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et de faire en sorte que les établissements humains soient pris en compte dans les stratégies de développement. UN ودعوا الحكومات إلى تقديم مزيد من الدعم للإدارة المتكاملة لموارد المياه، ومضاعفة المعونة المقدمة في مجال المياه والتصحاح بحلول عام 2010 وإدماج المستوطنات البشرية في استراتيجيات التنمية.
    La communauté internationale doit faire plus d'efforts pour créer un système commercial multilatéral favorable aux PMA, et appuyer davantage la création de capacités dans ces pays, ce qui garantirait à leurs produits un plus sûr accès aux marchés mondiaux. UN ويجب أن يزيد المجتمع الدولي جهوده لخلق نظام تجاري أكثر تعددا في أطرافه ويكون مريحاً مع أقل البلدان نموا وأن يعزز دعمه لبناء القدرات في تلك البلدان، وبما يكفل تحسين سُبل وصول منتجاتها إلى الأسواق العالمية.
    23. Prie la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, notamment en leur trouvant des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques; UN 23 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، بوسائل منها توفير موارد مكرسة للتمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة للتصدي لتغير المناخ؛
    9. Appelle la communauté internationale à appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, notamment en trouvant pour eux des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en renforçant leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة من أجل التصدي لتغير المناخ؛
    Le Secrétariat compte s'appuyer davantage sur la publication et la distribution par voie électronique. UN وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني.
    Les relations établies et les consultations tenues avec divers ministères du Gouvernement d'unité nationale sont devenues plus étroites, ce qui a permis d'appuyer davantage les projets bien adaptés aux besoins que le Gouvernement sud-africain a recensés dans son programme pour la reconstruction et le développement. UN وجرى توثيق العلاقات والمشاورات مع مختلف وزارات حكومة الوحدة الوطنية. وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية.
    g) Continuer de sensibiliser l'opinion et l'amener à appuyer davantage l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague; UN )ز( تحقيق وزيادة الوعي العام والدعم العام لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن؛
    Les organismes des Nations Unies ont été invités à appuyer davantage la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pour le développement, et notamment à : UN 93 - كذلك، دعيت منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمها للتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الإنمائي الثلاثي، باتباع الآتي على وجه التحديد:
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    Les Ministres ont rendu hommage aux efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), ainsi que par l'ONU, pour ramener la paix au Libéria, et ils ont engagé la communauté internationale à appuyer davantage cette initiative régionale. UN وأشادوا بالجهود التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم في ليبريا، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم لهذه المبادرة اﻹقليمية.
    Dans ce contexte, le Forum voudra peut-être envisager de nouvelles stratégies en vue d'appuyer davantage la coopération et les initiatives de partenariat, notamment les activités ayant pour but de coordonner les politiques et les programmes et d'apporter des conseils au Partenariat de collaboration sur les forêts pour appuyer le travail du Forum. UN وعلى هذا الأساس، قد يود المنتدى النظر في نُهج تدعم مزيدا من مبادرات التعاون والشراكة، بما في ذلك الأنشطة التي تتناول تنسيق السياسات والبرامج وتوفر المشورة للشراكة التعاونية في مجال الغابات دعماً لعمل المنتدى.
    Le Comité encourage l'État partie à appuyer davantage les mesures visant à promouvoir le développement du jeune enfant et à fournir des services et des centres de garde aux mères qui travaillent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع الازدهار المبكر للطفولة وتوفير خدمات ومراكز رعاية الطفل لﻷمهات العاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more