"appuyer des projets" - Translation from French to Arabic

    • دعم المشاريع
        
    • دعم مشاريع
        
    • لدعم المشاريع
        
    • لدعم مشاريع
        
    • بدعم مشاريع
        
    • تدعم مشاريع
        
    • لمشاريع الدعم
        
    • يقدمه للمشاريع
        
    • تقديم الدعم لمشاريع
        
    Il espère que le Fonds continuera d'appuyer des projets qui sont essentiels pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن يواصل الصندوق دعم المشاريع اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة على نحو فعال.
    Il espère que le Fonds continuera d'appuyer des projets qui sont essentiels pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن يواصل الصندوق دعم المشاريع اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة على نحو فعال.
    Nous exhortons les institutions financières internationales, notamment les banques régionales de développement, à continuer d'appuyer des projets visant à promouvoir l'intégration sous-régionale et régionale entre pays en développement et pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، على مواصلة دعم مشاريع تشجع التكامل دون الإقليمي والإقليمي فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle a aussi révélé qu'il y avait peu de coordination entre les donateurs et que les financements disponibles pour appuyer des projets prioritaires étaient limités. UN وكشف التقييم أيضاً أن التنسيق بين الجهات المانحة كان ضعيفا وأنه لم يكن هناك إلا القليل من التمويل لدعم المشاريع ذات الأولوية.
    La Banque mondiale a accordé des prêts de plus de un milliard de dollars par an pour appuyer des projets de réorganisation du secteur financier. UN وما برح البنك الدولي يقوم بإقراض ما يزيد فعليا عن بليون دولار في السنة لدعم مشاريع إعادة تنظيم القطاع المالي.
    La Mission a pu appuyer des projets plus ambitieux et utiliser les fonds de matière plus rationnelle. UN وقد سمح هذا الإجراء للبعثة بدعم مشاريع ذات أثر أكبر وزاد من الفعالية من حيث التكلفة في استخدام التمويل.
    S'agissant des activités du PNUD aux Tokélaou, elles continuent d'appuyer des projets visant à constituer les capacités économiques et sociales des Tokélaou. UN 14 - وفيما يتعلق بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توكيلاو، فهي تظل تدعم مشاريع ترمي إلى بناء القدرات الاجتماعية والاقتصادية في توكيلاو.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    Le nombre des travailleurs de l'industrie de la défense a été considérablement réduit et le Centre scientifique et technique international établi afin de transformer le savoirfaire scientifique lié à la défense en usages pacifiques poursuit ses activités de recyclage professionnel et continue d'appuyer des projets civils. UN وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية.
    En outre, le HCR continue à appuyer des projets environnementaux portant notamment sur la plantation d’arbres, la sensibilisation aux économies d’énergie et le reboisement au niveau communautaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    En outre, le HCR continue à appuyer des projets environnementaux portant notamment sur la plantation d'arbres, la sensibilisation aux économies d'énergie et le reboisement au niveau communautaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    9. Pour assurer la cohérence de la démarche suivie dans les Balkans, le PNUD a continué d'appuyer des projets et activités régionaux en Europe du Sud-Est. UN 9 - ولكفالة توخي نهج متسق إزاء البلقان، واصل البرنامج الإنمائي دعم المشاريع والأنشطة الإقليمية في جنوب شرقي أوروبا.
    La fondation s'efforce d'appuyer des projets éducatifs dans des pays en développement dans le but de protéger les droits de l'homme des jeunes marginalisés. UN تسعى المؤسسة جاهدة إلى دعم المشاريع التعليمية في البلدان النامية، بهدف حماية حقوق الإنسان للشباب الذي يعاني من الاغتراب.
    Je demande instamment à tous les principaux partenaires, y compris les investisseurs privés, de participer à cette conférence en vue d'appuyer des projets visant à assurer le développement et la stabilité dans la région. UN وأناشد جميع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المستثمرين من القطاع الخاص، أن يشاركوا في هذا المؤتمر بإخلاص من أجل دعم المشاريع التي من شأنها أن تحقق التنمية والاستقرار في المنطقة.
    Nous exhortons les institutions financières internationales, notamment les banques régionales de développement, à continuer d'appuyer des projets visant à promouvoir l'intégration sous-régionale et régionale entre pays en développement et pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، على مواصلة دعم مشاريع تشجع التكامل دون الإقليمي والإقليمي فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les ressources en question peuvent servir à appuyer des projets et des programmes de développement social au niveau des États. UN ويمكن للولايات أن تستخدم هذه الموارد في دعم مشاريع وبرامج التنمية الاجتماعية.
    L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables. UN وتذكر المنظمة أيضا أن قطاع الأعمال يجد من الصعب دعم مشاريع ذات عائد ضعيف للاستثمار.
    L’Organisation des Nations Unies, en particulier la Division de l’assistance électorale, doit être prête à appuyer des projets sur le terrain pendant des périodes plus longues, en portant une attention accrue aux résultats concrets et aux nouveaux besoins qui en découlent. UN ويلزم أن تكون اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة المساعدة الانتخابية، مستعدة لدعم المشاريع الميدانية على آجال أطول مع إيلاء المزيد من العناية لتحقيق نتائج محددة ولما ينشأ عن ذلك من احتياجات إضافية.
    La Commission a également présenté récemment des propositions pour créer un programme important destiné à appuyer des projets de développement de remplacement dans des régions de culture illicite du cannabis dans les provinces du Nord du Maroc. UN كما قدمت اللجنة مؤخرا مقترحات ﻹقامة برنامج كبير لدعم المشاريع اﻹنمائية البديلة في مناطق زراعة القنب غير المشروعــة فــي المحافظات الشمالية بالمغرب.
    Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Avec un budget de 24 millions de dollars, ce programme sera notamment l'occasion d'appuyer des projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur des personnes démobilisées, des jeunes et des autres groupes vulnérables. UN وسيقوم البرنامج الذي تبلغ تكلفته 24 مليون دولار، في جملة أمور، بدعم مشاريع كثيفة العمالة موجهة نحو المسرحين والشباب وغيرهم من مجموعات المستضعفين.
    Le représentant britannique a indiqué que son gouvernement continuait à appuyer des projets de renforcement des capacités et à promouvoir le développement durable ainsi que la bonne gouvernance dans ses territoires d'outre-mer. UN 61 - وأشار الممثل إلى أن حكومته ما زالت تدعم مشاريع بناء القدرات وتحقيق التنمية المستدامة والحكم الرشيد في أقاليم ما وراء البحار التابعة لها.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    Le nombre des travailleurs de l'industrie de la défense a été considérablement réduit et le Centre scientifique et technique international établi afin de transformer le savoirfaire scientifique lié à la défense en usages pacifiques poursuit ses activités de recyclage professionnel et continue d'appuyer des projets civils. UN وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية.
    Son gouvernement, a-t-il indiqué, continuait d'appuyer des projets visant à renforcer les capacités locales et à promouvoir un développement durable et une bonne gouvernance dans ses territoires d'outre-mer. UN 61 - وأشار إلى أن حكومته تواصل تقديم الدعم لمشاريع بناء القدرات وتعزيز التنمية المستدامة والحكم الرشيد في أقاليمها فيما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more