"appuyer et renforcer" - Translation from French to Arabic

    • دعم وتعزيز
        
    • لدعم وتعزيز
        
    • دعم وتقوية
        
    • يدعم ويعزز
        
    • تدعم وتعزز
        
    • ودعمها وتعزيزها
        
    Le Département continuera aussi à appuyer et renforcer la prise en compte du principe d'égalité des hommes et des femmes dans les activités de l'Organisation. UN كما ستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني في أعمال المنظمة.
    En outre, il faut appuyer et renforcer les capacités des institutions régionales pour qu'elles puissent compléter les fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقال إن ثمة حاجة إلى دعم وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لتكمل مهام حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    Comment appuyer et renforcer davantage les mécanismes régionaux de résolution des conflits ? UN ● وكيف يمكن تحسين دعم وتعزيز اﻵليات الاقليمية لتسوية النزاعات؟
    Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. UN وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات.
    Il faut en particulier appuyer et renforcer le rôle des institutions et des structures communautaires qui symbolisent habituellement l'enracinement éthique, à savoir les parents, la famille élargie, les personnes âgées, les enseignants, les écoles et les institutions religieuses. UN وينبغي، على وجه الخصوص، دعم وتقوية دور المؤسسات والهياكل المجتمعية التي توفر عادة احساسا يعمق الجذور اﻷخلاقية، مثل الوالدين واﻷسر الممتدة وكبار السن والمدرسين والمدارس والمؤسسات الدينية.
    Il est essentiel d'entériner le principe d'une gouvernance du système commercial mondial et de comprendre qu'il faut appuyer et renforcer l'OMC, qui en constitue le garant. UN ومن الضروري تأييد الحكم الرشيد لنظام التجارة العالمي، والاعتراف بالحاجة إلى دعم وتعزيز منظمة التجارة العالمية كضامن له.
    Dans les pays où l'adoption d'une législation nationale n'est guère probable dans un proche avenir, le HCR s'attachera à appuyer et renforcer les procédures nationales ad hoc de détermination du statut de réfugié. UN وستعمل المفوضية، حيثما لا يرجح إصدار تشريع وطني في المستقبل المنظور، على دعم وتعزيز الاجراءات الوطنية المخصصة المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين.
    Ainsi qu’il en a été décidé dans la résolution 1997/61 du Conseil économique et social en date du 25 juillet 1997, le Bureau du Conseil devrait appuyer et renforcer la coopération entre les commissions techniques avec l’aide de leurs secrétariats respectifs. UN ٩٣ - على مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعم وتعزيز التعاون بين اللجان الفنية، بمساعدة أمانات كل من اللجان الفنية، على النحو الذي وافق عليه المجلس في قراره ٧٩٩١/١٦ المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Étant donné la situation actuelle dans le pays, le Secrétaire général engage la communauté internationale à appuyer et renforcer, par le biais de la programmation commune, les liens qui existent entre le processus de paix et l’aide humanitaire. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أفغانستان، يدعو اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى دعم وتعزيز الصلة بين عملية السلام والجهود المبذولة في مجال المعونة اﻹنسانية عن طريق البرمجة المشتركة.
    63. Les suggestions ci-après visent à appuyer et renforcer ces mesures : UN ٣٦ - وتستهدف الاقتراحات التالية دعم وتعزيز هذه الجهود:
    6.b appuyer et renforcer la participation de la population locale à l'amélioration de la gestion de l'eau et de l'assainissement UN ٦-ب دعم وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في تحسين إدارة المياه والصرف الصحي
    2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Deuxièmement, appuyer et renforcer les capacités des acteurs locaux sur le terrain, qui sont les premiers à intervenir et dont le rôle peut être amplifié par les efforts de secours internationaux, est la manière de procéder la mieux adaptée et la plus efficace. UN ثانيا، يشكل دعم وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة المحلية في الميدان، بوصفها أول المستجيبين، التي يمكن تعزيزها بواسطة جهود الاستجابة الدولية، النموذج الأفضل والأكثر فعالية.
    appuyer et renforcer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de l'île Margarita. UN 447-4 دعم وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل جزيرة مارغاريتا؛
    459.5 appuyer et renforcer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de l'île Margarita. UN 459-5 دعم وتعزيز تنفيذ بيان جزيرة مرغريتا وبرنامج عملها؛
    Les résultats de ces analyses devraient appuyer et renforcer les activités de la CNUCED en matière de formation de consensus et de coopération technique. UN وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني.
    Les résultats de ces analyses devraient appuyer et renforcer les activités de la CNUCED en matière de formation de consensus et de coopération technique. UN وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني.
    Nous, en tant que gouvernements, devons bien coordonner nos actions respectives, faire preuve de souplesse et axer notre aide sur les besoins et la demande, afin de mieux appuyer et renforcer le rôle de premier plan des Nations Unies dans la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN ونحن الحكومات يجب أن ننسق اشتراك كل منا تنسيقا فعالا، وأن نظهر المرونة ونركز مساعدتنا على الاحتياجات وعلى ما هو مطلوب من أجل تقديم أفضل دعم وتعزيز للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    Nous avons mis au point des mécanismes juridiques tout aussi efficaces pour appuyer et renforcer le TNP. UN ولقد وضعنا آليات ذات أهمية مماثلة لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut en particulier appuyer et renforcer le rôle des institutions et des structures communautaires qui symbolisent habituellement l’enracinement éthique, à savoir les parents, la famille élargie, les personnes âgées, les enseignants, les écoles et les institutions religieuses. UN وينبغي، على وجه الخصوص، دعم وتقوية دور المؤسسات والهياكل المجتمعية التي توفر عادة إحساسا يعمﱢق الجذور اﻷخلاقية، مثل الوالدين واﻷسر الممتدة وكبار السن والمدرسين والمدارس والمؤسسات الدينية.
    10. De prier le Secrétariat général d'accélérer l'ouverture de la mission de la Ligue arabe à Pretoria (Afrique du Sud) pour appuyer et renforcer le mécanisme de coopération afro-arabe. UN دعوة الأمانة العامة إلى الإسراع في افتتاح بعثة الجامعة العربية في بريتوريا بجنوب افريقيا بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الافريقي.
    En outre, il faudra mettre en place des mesures d'incitation et des systèmes de réglementation pour appuyer et renforcer les efforts faits par le secteur privé en matière de mise en valeur des ressources humaines et de renforcement des infrastructures et des institutions. UN وستدعو الحاجة كذلك إلى توفير الحوافز ووضع الخطط التنظيمية التي تدعم وتعزز الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنمية الموارد البشرية وبناء الهياكل الأساسية والمؤسسات.
    b) Établir, appuyer et renforcer les réseaux d'utilisateurs et les centres d'excellence et les encourager à mettre en commun leurs compétences et leurs données d'expérience en ce qui concerne l'utilisation des méthodes et outils. UN (ب) إنشاء شبكات المستعملين ومراكز التميز ودعمها وتعزيزها وتشجيعها على تبادل الخبرات والتجارب في تطبيق الأساليب والأدوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more