"appuyer l'élaboration de" - Translation from French to Arabic

    • دعم وضع
        
    • دعم صياغة
        
    • تدعم وضع
        
    • الموارد البشرية يدعم
        
    • دعم عملية وضع
        
    • يدعم وضع
        
    Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir Appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. UN وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية.
    Le premier axe consiste à Appuyer l'élaboration de statistiques méthodologiques dans la région, et à promouvoir l'élaboration d'indicateurs propres à la région. UN ويتمثل محور النشاط الأول في دعم وضع إحصاءات منهجية في المنطقة والترويج لوضع مؤشرات تخص المنطقة بصفة محددة.
    :: Appuyer l'élaboration de plans sanitaires nationaux et l'établissement des meilleures pratiques législatives; UN :: دعم وضع خطط صحية وطنية وأفضل الممارسات في مجال التشريع
    Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; UN - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على جذبه؛
    Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; UN - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على اجتذابه؛
    L'ONU et les donateurs devraient Appuyer l'élaboration de lois sur la protection de l'enfance, dont la criminalisation du recrutement et de l'utilisation d'enfants. UN وينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة أن تدعم وضع تشريعات لحماية الطفل، بما في ذلك تجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    La planification en matière de ressources humaines continuera d'Appuyer l'élaboration de plans d'action pour l'ensemble du Secrétariat, y compris les missions, une attention particulière étant accordée au renforcement des moyens qui lui sont consacrés. UN وسيظل تخطيط الموارد البشرية يدعم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك البعثات الميدانية، وسيولى اهتمام خاص لعملية بناء القدرات المتعلقة بتخطيط الموارد البشرية.
    L'Irlande élabore une base de données en matière d'adaptation pour Appuyer l'élaboration de sa stratégie d'adaptation aux changements climatiques. UN وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    Il s'agit notamment de s'employer davantage à Appuyer l'élaboration de politiques sociales et économiques, en cherchant par exemple à influencer les budgets grâce à des arguments convaincants justifiant des investissements en faveur des enfants. UN وكان من بينها مشاركة أكبر في دعم وضع السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وذلك مثلا سعيا للتأثير على اتجاهات الميزانية استنادا إلى دلائل قاطعة تستدعي الاستثمار في ما يخدم مصلحة الطفل.
    À travers ses activités d'assistance et de conseil techniques, le sous-programme continuera d'Appuyer l'élaboration de recommandations sur les mesures à prendre pour s'assurer que les mécanismes de protection sociale sont intégrés et complémentaires. UN سيواصل البرنامج الفرعي، عن طريق تقديم المساعدة والمشورة في المجال التقني، دعم وضع التوصيات المتعلقة بالسياسات عن سبل ضمان وجود آليات موحدة ومتكاملة للحماية الاجتماعية.
    i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; UN `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛
    i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; UN `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛
    i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; UN `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛
    - Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; UN - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على جذبه؛
    Ainsi, une grande partie des activités du PNUD consiste à Appuyer l'élaboration de politiques environnementales et à renforcer les capacités des organismes nationaux, provinciaux et municipaux. UN فهناك على سبيل المثال مستوى مرتفع من النشاط في دعم صياغة السياسات البيئية وبناء قدرات الكيانات الوطنية والإقليمية والبلدية.
    Les organisations internationales de la société civile peuvent encourager le développement d'une société civile nationale dynamique, où les femmes et les jeunes jouent un rôle majeur, et Appuyer l'élaboration de méthodes de prévention nationales et locales. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني الدولية أن تشجع على تهيئة مجتمع مدني وطني مفعم بالنشاط، يتضمن دورا بارزا للمرأة والشباب، وأن تدعم وضع نهج وطنية ومجتمعية لمنع الجرائم.
    À cet égard, les études devraient Appuyer l'élaboration de politiques à long terme, en tenant compte de questions telles que les conséquences de la réduction sensible des niveaux d'émission actuels ou les projections de l'augmentation de la consommation de combustibles fossiles dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق ينبغي للدراسات أن تدعم وضع السياسات الطويلة الأجل، مع مراعاة مسائل من قبيل الآثار المترتبة على تخفيف درجات الانبعاث الحالية بشكل كبير، والإسقاطات في مجال زيادة استهلاك الوقود الأحفوري في البلدان النامية.
    La planification en matière de ressources humaines continuera d'Appuyer l'élaboration de plans d'action pour l'ensemble du Secrétariat, y compris les missions, une attention particulière étant accordée au renforcement des moyens qui lui sont consacrés. UN وسيظل تخطيط الموارد البشرية يدعم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك البعثات الميدانية، وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال تخطيط الموارد البشرية.
    Veuillez indiquer comment le gouvernement envisage d'améliorer la collecte et l'analyse des données relatives aux domaines visés par la Convention et par les recommandations générales du Comité, de manière à Appuyer l'élaboration de politiques et de programmes et à mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع وتحليل هذه البيانات المتعلقة بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة من أجل دعم عملية وضع السياسات والبرامج، وقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Diverses approches novatrices de protection des témoins existent dans le monde; la communauté internationale doit prendre en compte les enseignements tirés et Appuyer l'élaboration de programmes efficaces au niveau national selon les besoins. UN وتوجد نهج متنوعة ومبتكرة لحماية الشهود في جميع أنحاء العالم؛ وينبغي للمجتمع الدولي أن ينتفع بالدروس المستفادة وأن يدعم وضع برامج فعالة على الصعيد الوطني حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more