"appuyer la mise en œuvre du programme" - Translation from French to Arabic

    • دعم تنفيذ برنامج
        
    • لدعم تنفيذ برنامج
        
    • تدعم تنفيذ برنامج
        
    • الدعم لتنفيذ برنامج
        
    Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    Pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action, le Fonds pour l'environnement mondial a approuvé une note de synthèse concernant un projet quinquennal complet de suivi, qui devrait débuter en 2015. UN وعملاً على دعم تنفيذ برنامج العمل هذا، أقر مرفق البيئة العالمية مذكرة مفهوم لمشروع متابعة بحجم كامل مدته خمس سنوات من المنتظر أن يبدأ عام 2015.
    Un autre fonds d'affectation spéciale a également été créé pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Almaty. UN وقد أُنشئ صندوق استئماني آخر أيضا لدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Les contributions à des fins générales sont des contributions volontaires des gouvernements visant à appuyer la mise en œuvre du programme de travail approuvé pour ONU-Habitat. UN ومساهمات الغرض العام هي مساهمات طوعية من الحكومات لدعم تنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة المعتمد.
    La Conférence des Parties a également demandé au Comité permanent d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail en fournissant des contributions d'experts. UN وطلب كذلك مؤتمر الأطراف إلى اللجنة الدائمة أن تدعم تنفيذ برنامج العمل بتوفير إسهامات من الخبراء.
    Il y souligne qu'il convient, pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, de renforcer la sensibilisation internationale aux difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays les moins avancés et les placer en tête du programme de coopération au service du développement. UN وفي سياق دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، أكد التقرير ضرورة التوعية على الصعيد الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا ووضعها على رأس برنامج التعاون الإنمائي الدولي.
    k) La promotion de partenariats Sud-Sud pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA; UN (ك) تعزيز الشراكات بين بلدان الجنوب في مجال دعم تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    Pour appuyer la mise en œuvre du programme sur la prévision technologique, l'ONUDI a lancé un Centre virtuel régional eurasien sur ce thème; son unité de gestion de l'information en est située à Prague. UN وبغية دعم تنفيذ برنامج الاستبصار التكنولوجي، دشنت اليونيدو مركزا أوروبيا آسيويا افتراضيا خاصا بالاستبصار التكنولوجي توجد وحدته الخاصة بإدارة المعلومات في براغ.
    38. Prie instamment les gouvernements en mesure de le faire et les autres parties prenantes de verser des contributions pour appuyer la mise en œuvre du programme relatif au mercure. UN 38 - يحث الحكومات القادرة على فعل ذلك وأصحاب المصلحة الآخرين القيام بتقديم مساهمات من أجل دعم تنفيذ برنامج الزئبق.
    Le Saint-Siège continue d'encourager la communauté internationale, en particulier les pays développés et les pays à revenu intermédiaire, à appuyer la mise en œuvre du programme d'action de Bruxelles et appelle à un élan de solidarité en faveur des pays les moins avancés. UN ويواصل الكرسي الرسولي تشجيع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الأكثر تقدما في النمو والمتوسطة الدخل، على دعم تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وينادي بإبداء دفعة من التضامن لصالح أقل البلدان نموا.
    Le Danemark continue à appuyer la mise en œuvre du programme d'action de la Barbade grâce à des activités entreprises dans le Pacifique. UN 81 - وتواصل الدانمرك دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس من خلال أنشطة يتم القيام بها في منطقة المحيط الهادئ.
    Des contributions financières ont également été annoncées en vue d'appuyer la mise en œuvre du programme d'action et d'en assurer un suivi efficace. UN 19 - وأعلن عن عدد من التعهدات المالية ترمى إلى دعم تنفيذ برنامج العمل وتأمين المتابعة الفعالة لذلك التنفيذ.
    Certains participants ont laissé entendre qu'une participation large et efficace de personnes possédant une expertise et des qualifications appropriées était importante afin d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail, et que l'admission des observateurs devrait être effectuée par consensus. UN 49 - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية تأمين مشاركة واسعة ومجدية لذوي الخبرة المتخصصة والمؤهلات بغرض دعم تنفيذ برنامج العمل، وإلى أنه ينبغي أن يُبت في أمر قبول المراقبين بتوافق الآراء.
    La finalité générale de l'association des parties prenantes est d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme et de ses produits spécifiques au cours de la période 2014-2018, et ce de manière participative, inclusive et transparente. UN والغرض العام لإشراك أصحاب المصلحة هو دعم تنفيذ برنامج عمل المنبر ونواتجه المحددة للفترة 2014-2018 بطريقة تشاركية، وشمولية، وشفافة.
    6. Prie le secrétariat d'encourager les autres organisations intergouvernementales en mesure de le faire à fournir un soutien technique ou financier, et de favoriser la création de partenariats avec d'autres organisations et le secteur privé, en vue d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail; UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تشجع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الاستطاعة أن تقدم الدعم التقني أو المالي، وأن تعزز الشراكات مع المنظمات الأخرى والقطاع الخاص، من أجل دعم تنفيذ برنامج العمل؛
    52. Le programme a continué d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en favorisant la création de partenariats et l'intervention d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales. UN 52- وواصل البرنامج دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية من خلال تعزيز الشراكات وحفز الإجراءات التي تتخذها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Coopérer avec les organisations pertinentes et favoriser leur action pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts UN :: التعاون مع المنظمات ذات الصلة وحفزها لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء
    Manuels/monographies pour la formation sur des sujets choisis, dans le but de promouvoir l'intégration régionale pour appuyer la mise en œuvre du programme du NEPAD UN أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة تهدف إلى تعزيز التكامل الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة
    Ces ressources extrabudgétaires permettront d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail d'ONU-Habitat et de financer les activités de coopération technique. UN وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لدعم تنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولتمويل أنشطة التعاون التقني.
    2. Demande à tous les États Membres d'appuyer la mise en œuvre du programme de la deuxième Décennie et du Plan d'action de l'Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique, compte tenu des résultats de l'examen à mi-parcours de la deuxième Décennie; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تدعم تنفيذ برنامج العقد الثاني وخطة العمل للتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا، مع مراعاة نتائج استعراض منتصف المدة لعقد التنمية الثاني؛
    S'agissant du sous-groupe des transports, on s'est surtout employé à appuyer la mise en œuvre du programme de politique des transports en Afrique subsaharienne et de la Décision de Yamoussoukro sur la libéralisation de l'accès aux marchés du transport aérien. UN وركز العمل في ميدان النقل على توفير الدعم لتنفيذ برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وقرار ياموسوكرو بشأن تحرير إمكانية الوصول إلى أسواق النقل الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more