"appuyer la mise en place" - Translation from French to Arabic

    • دعم إنشاء
        
    • دعم وضع
        
    • بدعم إنشاء
        
    • دعم تطوير
        
    • دعم إقامة
        
    • تقديم الدعم في مجال إنشاء
        
    :: appuyer la mise en place d'un réseau de chambres de commerce des pays du Maghreb; UN :: دعم إنشاء شبكة بين الغرف التجارية لبلدان المغرب العربي.
    :: appuyer la mise en place de centres régionaux d'excellence en faveur du développement scientifique et technologique. UN :: دعم إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة الإقليمية من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا.
    Elle continuera à appuyer la mise en place d'un programme de travail reposant sur la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وستواصل دعم وضع برنامج عمل قائم على مقترح السفراء الخمسة.
    Meilleure application de ces connaissances dans les processus de planification nationaux, notamment pour appuyer la mise en place de cadres améliorés d'analyse et de planification UN تحسين تطبيق هذه المعارف في عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك دعم وضع أطر محسّنة للتحليل والتخطيط
    Le PNUD s'était engagé à appuyer la mise en place de 20 bureaux conjoints d'ici à la fin de 2007. UN والتزم البرنامج الإنمائي بدعم إنشاء 20 مكتبا مشتركا بحلول نهاية عام 2007.
    Au besoin cependant, l'Organisation doit envisager d'appuyer la mise en place de nouveaux services en veillant à éviter les dispositifs redondants. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم تطوير خدمات جديدة دون أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية في الهياكل.
    La principale mission du Centre est d'appuyer la mise en place d'un système efficace de protection des droits de l'homme en Slovaquie. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي دعم إقامة نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في سلوفاكيا.
    Il a également travaillé en étroite collaboration avec des membres de la communauté internationale, qu'il a instamment invités à appuyer la mise en place d'institutions publiques en état de fonctionner. UN كما يعمل عن كثب مع أعضاء المجتمع الدولي، ويحثهم على دعم إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة.
    Au Mozambique, un projet de déminage mécanique a été exécuté pour le compte du Service de l’action antimines de l’ONU, et un projet du PNUD visant à appuyer la mise en place d’une Commission nationale de déminage a été mené à bien. UN ونفذ في موزامبيق، مشروعا ﻹزالة اﻷلغام ميكانيكيا بالنيابة عن دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، كما نفذ مشروعا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الهدف منه دعم إنشاء اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق.
    Dans ce dernier cas, il faudra que le quartier général de la brigade puisse appuyer la mise en place du quartier général de la mission en même temps que l'arrivée de ses divers éléments dans la zone de la mission. UN وتقتضي اﻹمكانية اﻷخيرة أن يكون مقر اللواء قادرا على دعم إنشاء مقر البعثة بالتزامن مع وصول مختلف العناصر إلى منطقة البعثة.
    8. Sept pays développés ont fait part de leur intention d'appuyer la mise en place de CII dans les pays parties touchés. UN 8- وأفادت سبعة بلدان متقدمة بأنها تنوي دعم إنشاء أطر استثمار متكاملة في البلدان الأطراف المتأثرة.
    L'UE est déterminée à continuer d'appuyer la mise en place d'un secteur financier accessible à tous fournissant aux foyers pauvres et aux microentreprises les services financiers dont ils ont besoin. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة دعم إنشاء قطاع مالي جامع يوفر الخدمات المالية لأرباب الأسر الفقيرة والمشاريع التجارية الصغيرة.
    iv) D'appuyer la mise en place d'un système national intégré de protection des enfants; UN ' 4` دعم وضع نظام وطني متكامل لحماية الطفل؛
    L'Australie est prête à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, de sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. UN تؤكد أستراليا استعدادها للمساهمة في دعم وضع ترتيبات تحقُّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    Dans le contexte de la mesure n° 16, tous les États sont encouragés à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, pour faire en sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. UN في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    En outre, des fonds ont récemment été alloués à un nouveau projet visant à appuyer la mise en place de tribunaux pour mineurs en Jordanie. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    L'Assemblée générale invite le système des Nations Unies, à la demande des gouvernements, à appuyer la mise en place des cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les partenaires du développement, essentiellement pour faire en sorte que leurs programmes soient intégrés aux plans et stratégies nationaux UN تؤكد الجمعية العامة ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء منابر وآليات عندما تطلب ذلك الحكومات المهتمة من أجل تسهيل وتوجيه الحوار المتصل بالسياسة العامة فيما بين الشركاء في عملية التنمية من أجل أن يكفل في المقام اﻷول إدماج برامجهم في الخطط والاستراتيجيات الوطنية
    21. Souligne que le système des Nations Unies, à la demande des gouvernements intéressés, devrait appuyer la mise en place des cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les partenaires du développement, essentiellement pour faire en sorte que leurs programmes soient intégrés aux plans et stratégies nationaux; UN ٢١ - تؤكد ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء منابر وآليات، عندما تطلب ذلك الحكومات المهتمة، من أجل تسهيل وتوجيه الحوار المتصل بالسياسة العامة فيما بين الشركاء في عملية التنمية، من أجل أن يكفل في المقام اﻷول إدماج برامجهم في الخطط والاستراتيجيات الوطنية؛
    Facteurs externes : Les États de la région continueront d'appuyer la mise en place des institutions nationales. UN مواصلة دول المنطقة دعم تطوير المؤسسات الوطنية.
    :: Les États de la région continueront d'appuyer la mise en place d'institutions démocratiques représentatives dans la région de l'Afrique de l'Ouest UN :: استمرار دول المنطقة الإقليمية في دعم تطوير المؤسسات النيابية الديمقراطية بمنطقة غرب أفريقيا
    La MONUC entend, en étroite collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, renforcer sa capacité d'appuyer la mise en place d'infrastructures nationales de protection des droits de l'homme ainsi que de mécanismes de justice transitoire. UN وتعتـزم البعثة، بالتعاون الوثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعزيز قدرتها على دعم إقامة هياكل أساسية وطنية لحقوق الإنسان، ووضع ترتيبات للعدالة الانتقالية.
    Il s'est également employé à appuyer la mise en place de structures gouvernementales et non gouvernementales pour la protection des victimes et des groupes vulnérables. UN وسعى المعهد أيضاً إلى تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المُستضعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more