"appuyer les opérations de" - Translation from French to Arabic

    • دعم عمليات
        
    • لمساندة عمليات
        
    • لدعم عمليات
        
    L'Argentine a la ferme détermination politique d'appuyer les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la mesure de ses moyens. UN وتعرب اﻷرجنتين عن تصميمها السياسي الثابت على دعم عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في حدود طاقتها.
    On a souligné la nécessité de continuer à appuyer les opérations de maintien de la paix et d'assurer la participation des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police aux décisions de recrutement. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.
    On a souligné la nécessité de continuer à appuyer les opérations de maintien de la paix et d'assurer la participation des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police aux décisions de recrutement. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.
    La capacité de ceux-ci de continuer à appuyer les opérations de maintien de la paix sera grandement renforcée si l'Organisation honore rapidement ses obligations à leur égard. UN وستتعزز بشكل كبير قدرة هذه البلدان على مواصلة دعم عمليات حفظ السلام لو أسرعت المنظمة في الوفاء بالتزاماتها إزاءها.
    15. Les demandes de crédits relatives au personnel n'indiquent pas la valeur des contributions fournies au Compte d'appui sous la forme d'officiers militaires détachés par certains États Membres pour appuyer les opérations de maintien de la paix. UN ١٥ - وقيمة المساهمات في حساب الدعم في شكل ضباط عسكريين معارين من بعض الدول اﻷعضاء إلى المنظمة لمساندة عمليات حفظ السلام لم يفصح عنها في التقارير المتعلقة بالاحتياجات من الموظفين.
    À cet égard, il assure toute une série de services juridiques et d'assistance pour appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يقدم المكتب مجموعة واسعة من الخدمات والمساعدات القانونية لدعم عمليات المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Les contributions non acquittées empêchent le Secrétariat d'appuyer les opérations de la Force et de rembourser les États Membres qui lui fournissent des contingents. UN والاشتراكات غير المدفوعة تعرقل قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات القوة والسداد للدول الأعضاء المساهمة بقوات فيها.
    Il faut appuyer les opérations de déminage et se féliciter de la décision du Gouvernement cambodgien de présenter à l’Assemblée nationale un projet de loi interdisant la production, le commerce, le stockage et l’utilisation des mines antipersonnel. UN ومن الضروري دعم عمليات إزالة اﻷلغام والترحيب بقرار الحكومة الكمبودية تقديم مشروع قانون إلى الجمعية العامة لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتجارة بها وتخزينها واستعمالها.
    Reconnaît que, pour résoudre le problème lié à l'insuffisance des effectifs et du matériel fournis pour les opérations de maintien de la paix, tous les États Membres doivent assumer la responsabilité partagée d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies; UN يعترف بأن مشكلة ثغرة الالتزام المتعلقة بتوفير الأفراد والمعدات لعمليات حفظ السلام تتطلب من جميع الدول الأعضاء تحملها للمسؤولية التي تتقاسمها عن دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Reconnaît que, pour résoudre le problème lié à l'insuffisance des effectifs et du matériel fournis pour les opérations de maintien de la paix, tous les États Membres doivent assumer la responsabilité partagée d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies; UN يعترف بأن مشكلة ثغرة الالتزام المتعلقة بتوفير الأفراد والمعدات لعمليات حفظ السلام تتطلب أن تتحمل جميع الدول الأعضاء المسؤولية المشتركة عن دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Reconnaît que, pour résoudre le problème lié à l'insuffisance des effectifs et du matériel fournis pour les opérations de maintien de la paix, tous les États Membres doivent assumer la responsabilité partagée d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies; UN يعترف بأن مشكلة ثغرة الالتزام المتعلقة بتوفير الأفراد والمعدات لعمليات حفظ السلام تتطلب أن تتحمل جميع الدول الأعضاء المسؤولية المشتركة عن دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Reconnaît que, pour résoudre le problème lié à l'insuffisance des effectifs et du matériel fournis pour les opérations de maintien de la paix, tous les États Membres doivent assumer la responsabilité partagée d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies; UN يعترف بأن مشكلة ثغرة الالتزام المتعلقة بتوفير الأفراد والمعدات لعمليات حفظ السلام تتطلب أن تتحمل جميع الدول الأعضاء المسؤولية المشتركة عن دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    En outre, elle appuie entièrement les efforts que fait le Département pour créer un service central de radiodiffusion destiné à appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions humanitaires. UN وفضلا عن ذلك، فهو يؤيد تماما الجهود التي تبذلها اﻹدارة من أجل إقامة قدرة مركزية للبث اﻹذاعي بهدف دعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية.
    Le premier, qui est constitué à l'échelle du Département tout entier, est opérationnel depuis 2006; il s'est réuni à toutes les deux semaines pour planifier et coordonner les mécanismes visant à appuyer les opérations de paix en cours et de mettre en place une politique et des directives appropriées en vue d'appuyer la médiation. UN ويشمل النظام الأول الإدارة برمتها، وهو يعمل منذ عام 2006، وتعقد في إطاره اجتماعات كل أسبوعين لتخطيط آليات دعم عمليات السلام الجارية وتنسيقها ووضع سياسات وتوجيهات الوساطة المناسبة.
    Les contributions non acquittées empêchent le Secrétariat d'appuyer les opérations de la Force et de rembourser les États Membres qui lui fournissent des contingents. UN وتعرقل الاشتراكات غير المسددة قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات القوة وتسديد مستحقات الدول الأعضاء المساهمة بقوات فيها.
    J'exhorte les donateurs à continuer d'appuyer les opérations de déminage humanitaire au Liban et de renforcer les capacités nationales dans ce domaine. UN 73 - وأحث الجهات المانحة على مواصلة دعم عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية في لبنان وتعزيز القدرة الوطنية في هذا الميدان.
    Les contributions non acquittées empêchent le Secrétariat d'appuyer les opérations de la Force et de rembourser les États Membres qui lui fournissent des contingents. UN وتعرقل الاشتراكات غير المسددة قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات القوة وتسديد مستحقات الدول الأعضاء المساهمة بقوات فيها.
    Le Ghana, qui est un important pays fournisseur de contingents, continuera d'appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier, comme il le fait en Afrique. UN إن غانا، بوصفهـا بلـدا رئيسيـا مساهمـا بقوات، ستستمر في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العالم وفي أفريقيا أيضا.
    La confiance dans le système s'en trouverait renforcée et les pays ayant fourni des contingents y verraient un encouragement à continuer d'appuyer les opérations de maintien de la paix en cours ou futures. UN فمن شأن هذا أن يبني الثقة في المنظومة ويشجِّع البلدان المساهمة بالقوات على مواصلة دعم عمليات حفظ السلام الآن وفي المستقبل.
    5. Réaffirme que le compte d'appui sert exclusivement à financer les ressources humaines et matérielles dont les services du Siège ont besoin pour appuyer les opérations de maintien de la paix et que cette règle ne saurait être modifiée sans son accord préalable; UN 5 - تعيد تأكيد أنه لا ينبغي استخدام أموال حساب الدعم إلا لغرض تمويل الاحتياجات من الموارد البشرية والموارد غير البشرية لمساندة عمليات حفظ السلام ودعمها في المقر، وأن أي تغييرات في هذا الشرط تستوجب موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    Des services consultatifs ont été fournis aux pays, sur leur demande, pour appuyer les opérations de recensement, la conception des questionnaires, le traitement des données, la présentation et l'établissement de tableaux. UN وقدمت للبلدان خدمات استشارية حسب الطلب لدعم عمليات إجراء التعداد وتصميم الاستبيانات ومعالجة البيانات والتحرير والجدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more