"appuyer les organisations" - Translation from French to Arabic

    • دعم المنظمات
        
    • دعم منظمات
        
    • تقديم الدعم للمنظمات
        
    • تدعم المنظمات
        
    • ودعم المنظمات
        
    • دعمها للمنظمات
        
    :: appuyer les organisations non gouvernementales et les organisations féminines et renforcer leurs capacités. UN :: دعم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المرأة ورفع كفاءتها من خلال برامج لبناء قدراتها.
    vi) D'appuyer les organisations non gouvernementales qui facilitent l'accès des femmes à la justice. UN ' 6` دعم المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تيسير وصول المرأة إلى العدالة.
    :: appuyer les organisations qui promeuvent l'éducation formelle et non formelle des filles et des jeunes femmes; UN :: دعم المنظمات المعنية بتشجيع التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والشابات
    Les invités ont donc exhorté les États Membres à appuyer les organisations de la diaspora quel que soit le statut migratoire de leurs membres. UN ومن ثم حث أعضاء الحلقة الدول الأعضاء على دعم منظمات الشتات أيا كان الوضع القانوني لأعضائها.
    i) appuyer les organisations régionales en y adhérant et en contribuant à leur budget; UN ' ١ ' تقديم الدعم للمنظمات اﻹقليمية من خلال العضوية والمساهمة في ميزانياتها؛
    Les organismes compétents des Nations Unies doivent appuyer les organisations régionales et sous-régionales, les aider à renforcer leurs capacités et à assurer le suivi de la mise en œuvre. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدعم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وأن تساعد في بناء قدرات هذه المنظمات وفي رصد تنفيذها.
    :: appuyer les organisations qui pourvoient aux besoins en planification familiale, dont le Fonds des Nations Unies pour la population; UN :: ودعم المنظمات التي توفر فرصة الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء.
    À cet égard, nous saluons particulièrement les actions visant tout particulièrement à appuyer les organisations régionales et sous-régionales africaines. UN وفي هذا الصدد نرحب بصورة خاصة بالإجراءات التي تركز على دعم المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Mme Pursuhottam a fait observer qu'afin de mettre au point des programmes qui tiennent compte des sexospécificités, il conviendrait de consulter les femmes dans la conception des stratégies de lutte contre la corruption au niveau global et d'appuyer les organisations locales de femmes. UN وقالت السيدة بورسوهوتام إن إقرار برمجة مراعية لنوع الجنس يقتضي مشاورة النساء في تصميم استراتيجيات مكافحة الفساد على المستوى الكلي، علاوة على دعم المنظمات النسائية الشعبية.
    L'Association mondiale des guides et des éclaireuses encourage les gouvernements à appuyer les organisations non gouvernementales et les mouvements de jeunes qui collaborent avec des filles. UN تشجع الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب التي تعمل مع الفتيات.
    L'objectif ultime est de tirer des enseignements de l'expérience afin d'améliorer la qualité des futures campagnes, de perfectionner leur conception et de montrer la capacité de l'OPI d'appuyer les organisations et les décideurs. UN ويظل الهدف الأسمى استخلاص الدروس من التجارب من أجل تحسين نوعية حملات الدعوة المقبلة، وتحسين تصميم الحملات المقبلة وإثبات قدرة وكالة تشجيع الاستثمار على دعم المنظمات وواضعي السياسات.
    J'entends aider le Fonds qui a pour rôle principal de renforcer les capacités des gouvernements et d'appuyer les organisations de personnes handicapées. UN وأتطلع قدماً إلى مساعدة الصندوق، الذي يتمثل دوره الرئيسي في بناء قدرات الحكومات وفي دعم المنظمات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    g) appuyer les organisations professionnelles sur la base des critères de représentativité reconnus à l'échelon national et international; UN (ز) دعم المنظمات المهنية على أساس معايير التمثيل المعترف بها على الصعيدين الوطني والدولي؛
    L'Allemagne continue d'appuyer les organisations de consommateurs qui privilégient l'information et les conseils en matière d'alimentation, de conservation de l'énergie et de comportement écologiquement rationnel. UN وواصلت المانيا دعم منظمات المستهلكين التي تركز على تقديم المعلومات والمشورة إلى المستهلك في قطاع اﻷغذية، والحفاظ على الطاقة، وسلوك المستهلكين السليم بيئيا.
    Dans le contexte des partenariats mondiaux, la Hongrie a souligné la nécessité d'appuyer les organisations de la société civile dans les activités de promotion qu'elles mènent et dans les efforts qu'elles déploient pour améliorer la condition des personnes handicapées. UN وفي سياق الشراكات العالمية، سلطت هنغاريا الضوء على ضرورة دعم منظمات المجتمع المدني في الأنشطة التي تقوم بها لكسب التأييد وفي جهودها الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    i) appuyer les organisations régionales en y adhérant et en contribuant à leur budget. UN ' ١ ' تقديم الدعم للمنظمات اﻹقليمية من خلال العضوية والمساهمة في ميزانياتها؛
    Il faudrait également appuyer les organisations de la société civile qui s'efforcent de promouvoir une participation accrue des groupes marginalisés; UN كما ينبغي تقديم الدعم للمنظمات الأهلية التي تعمل على مزيد من إشراك الفئات المهمَّشة؛
    30. Les gouvernements devraient appuyer les organisations et les associations de base qui aident les femmes à utiliser Internet et les TIC. UN 30- وينبغي للحكومات أن تدعم المنظمات والجماعات الشعبية المعنية بمساعدة المرأة بتمكينها من الوصول إلى الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها.
    f) D'appuyer les organisations féminines qui s'emploient, aux niveaux local et national, à éliminer la mutilation génitale des femmes ou des fillettes et d'autres pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes; UN )و( أن تدعم المنظمات النسائية العاملة على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت؛
    Ensemble, nous devons continuer à fournir de l'aide et à appuyer les organisations qui sont à même d'atteindre ceux qui sont dans le besoin. UN ويجب أن نواصل معاً تقديم المساعدة ودعم المنظمات التي يمكن أن تصل إلى المعوزين.
    La Namibie continuera d'appuyer les organisations non gouvernementales et la société civile qui jouent un rôle précieux dans la promotion et la défense des droits de l'homme tant au niveau national qu'international. UN 9 - وستواصل ناميبيا دعمها للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني كي يضطلعا بدور له قيمته في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على صعيد الدول والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more