"appuyer les programmes de" - Translation from French to Arabic

    • دعم برامج إعادة
        
    • بدعم برامج
        
    • ودعم برامج نزع
        
    • دعمه للبرامج المعنية
        
    • دعم كافة برامج إعادة
        
    • دعم مخططات
        
    • دعم هذه السياسة
        
    • أن تدعم برامج
        
    • والمساعدة في برامج
        
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Dans cette déclaration, les États participants se sont engagés à appuyer les programmes de lutte contre la violence armée dans la perspective du développement et des droits de l'homme. UN ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان.
    Il leur faut appuyer le dialogue politique entre les parties, aider les gouvernements nationaux à élargir l'autorité des pouvoirs publics, renforcer les droits de l'homme et l'état de droit, donner des conseils au sujet des réformes du secteur de la sécurité, appuyer les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et assurer la protection du personnel civil. UN فمشاركتهم تشمل دعم الحوار السياسي بين الأطراف، ومساعدة الحكومات الوطنية على توسيع نطاق سلطة الدولة، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتقديم المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن، ودعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحماية المدنيين.
    32. Elle a confirmé que le Fonds continuerait de considérer la question des mutilations génitales féminines comme une question prioritaire et continuerait également d'appuyer les programmes de prévention de la violence contre les femmes. UN ٣٢ - وأكدت على أن الصندوق سيواصل التركيز على مسألة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث باعتبارها أحد مجالات اﻷولوية، وسيواصل أيضا دعمه للبرامج المعنية بمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il encourage également l’État partie à appuyer les programmes de réinsertion en faveur des enfants victimes de tels abus et à envisager de demander une assistance technique aux organisations internationales compétentes telles que l’Organisation mondiale de la santé. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم كافة برامج إعادة التأهيل الخاصة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمواد المخدرة. وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من المنظمات الدولية المختصة مثل منظمة الصحة العالمية.
    El Salvador a évoqué la nécessité d'appuyer les programmes de protection des victimes, tels que la création de foyers sécurisés et l'aide au rapatriement, tandis que la République-Unie de Tanzanie a exprimé des préoccupations concernant la disponibilité de fonds, en particulier pour organiser le retour des victimes de la traite. UN كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات لحماية الضحايا، من قبيل إقامة منازل آمنة والمساعدة في العودة إلى الوطن، بينما أشارت جمهورية تنـزانيا المتحدة إلى نقص الأموال المتاحة، وخصوصا لتنظيم عودة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    Le Comité s'inquiète des moyens limités dont est doté le mécanisme national pour élaborer et appuyer les programmes de mise en oeuvre d'une politique nationale d'égalité entre les sexes ayant pour objet d'accélérer l'application de la Convention. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réinsertion des enfants sujets à l'abus de drogue et d'autres substances. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا تعاطي المخدرات والمواد المخدرة.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation des enfants victimes de l'abus d'alcool, de drogue et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إدمان الكحول والمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل المعنية بالأطفال من ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمخدرات.
    La communauté internationale doit aider à corriger les imperfections de ces marchés et s'engager à appuyer les programmes de diversification des produits de base, y compris par l'établissement de mécanismes financiers comme le Fonds africain de diversification qui a été proposé. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يساعد على تصحيح أوجه الخلل في أسواق السلع اﻷساسية وأن يلتزم بدعم برامج تنويع السلع اﻷساسية، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل الصندوق الافريقي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    Ils ont pour rôle d'appuyer le dialogue politique entre les parties, d'aider les gouvernements à étendre l'autorité de l'État, de renforcer la protection des droits de l'homme et l'état de droit, de donner des conseils sur la réforme du secteur de la sécurité, d'appuyer les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et de protéger les civils. UN فمشاركتهم تشمل دعم الحوار السياسي بين الأطراف، ومساعدة الحكومات الوطنية على توسيع نطاق سلطة الدولة، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتقديم المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن، ودعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحماية المدنيين.
    32. Elle a confirmé que le Fonds continuerait de considérer la question des mutilations génitales féminines comme une question prioritaire et continuerait également d'appuyer les programmes de prévention de la violence contre les femmes. UN ٣٢ - وأكدت على أن الصندوق سيواصل التركيز على مسألة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث باعتبارها أحد مجالات اﻷولوية، وسيواصل أيضا دعمه للبرامج المعنية بمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il encourage également l'Etat partie à appuyer les programmes de réinsertion en faveur des enfants victimes de tels abus et à envisager de demander une assistance technique aux organisations internationales compétentes telles que l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم كافة برامج إعادة التأهيل الخاصة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمواد المخدرة. وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من المنظمات الدولية المختصة مثل منظمة الصحة العالمية.
    El Salvador a fait mention de la nécessité d'appuyer les programmes de protection des témoins, notamment en créant des lieux sécurisés et en apportant une assistance dans le rapatriement, tandis que la République-Unie de Tanzanie a abordé la question de la disponibilité des fonds, en particulier s'agissant de l'organisation du retour des victimes de la traite. UN وأشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا، مثل إنشاء بيوت آمنة لهم ومساعدتهم على العودة إلى الوطن، بينما أشارت جمهورية تنـزانيا المتحدة مشكلة عدم توافر الأموال، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بتنظيم إعادة ضحايا الاتجار.
    Le Comité s'inquiète des moyens limités dont est doté le mécanisme national pour élaborer et appuyer les programmes de mise en oeuvre d'une politique nationale d'égalité entre les sexes ayant pour objet d'accélérer l'application de la Convention. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Il encourage également l’État partie à appuyer les programmes de réinsertion en faveur des enfants victimes de tels abus. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على أن تدعم برامج إعادة التأهيل المتعلقة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية.
    Encourager les parties prenantes à développer et promouvoir des programmes touchant la sécurité chimique et la recherche et l'analyse scientifiques, et appuyer les programmes de développement des capacités dans les pays en développement et les pays à économie en transition; UN (ز) تشجيع أصحاب المصلحة على تطوير وتعزيز برامجهم الخاصة بشأن السلامة الكيميائية، والبحث العلمي والتحليل والمساعدة في برامج بناء القدرات لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more