"appuyer les projets" - Translation from French to Arabic

    • دعم المشاريع
        
    • دعم مشاريع
        
    • تأييد مشاريع
        
    • لدعم المشاريع
        
    • تدعم المشاريع
        
    • جانب المشروعات
        
    • للمشروعات
        
    • لتأييد مشاريع
        
    Ces derniers permettent d'appuyer les projets d'un pays donné et sont généralement financés soit par le budget interne soit par les prêts et subventions de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. UN وتستخدم الترتيبات الأخيرة في دعم المشاريع القطرية كل منها على حدة وتمول عموماً إما من موارد الميزانية المحلية أو باستخدام حصيلة القروض أو المنح المقدمة من البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية.
    La Commission européenne continuera d'appuyer les projets d'amélioration de la sûreté nucléaire ainsi que ceux traitant des conséquences de l'accident de Tchernobyl. UN وستواصل المفوضية الأوروبية دعم المشاريع لتحسين السلامة النووية والمشاريع التي تعالج عواقب حادث تشيرنوبيل.
    Il pourrait aussi servir à appuyer les projets menés par les groupes minoritaires et les organisations des minorités qui sont destinés à promouvoir la Déclaration ainsi qu'à en assurer l'application concrète. UN وبإمكان الصندوق أيضاً أن يساعد على دعم مشاريع مجموعات ومنظمات الأقليات الرامية إلى تعزيز الإعلان وضمان تنفيذه العملي.
    Elle a insisté sur les difficultés qu'elle a rencontrées pour appuyer les projets du Fonds pour les PMA, à savoir: UN وسلطت الضوء على التحديات التالية التي تكتنف دعم مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً:
    Cuba exhorte toutes les délégations à appuyer les projets de résolution présentés par le Mouvement des pays non alignés dans le cadre de ce groupe de questions. UN وتحث كوبا جميع الوفود على تأييد مشاريع القرارات المقدمة من قبل حركة عدم الانحياز في إطار هذه المجموعة.
    Les ressources allouées sont principalement destinées à appuyer les projets et programmes administrés par des personnes handicapées dans le pays. UN وقد صُممت هذه الصناديق أساساً لدعم المشاريع والبرامج الموجهة التي يضطلع بها الأشخاص من ذوي الإعاقة في البلد.
    EuroGeographics s'efforce en outre de fournir un cadre politique à l'échelon européen et d'appuyer les projets en cours. UN وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها.
    2. Les Centres régionaux disposent d'un modèle de financement moins bureaucratique et facilement accessible pour appuyer les projets à petite échelle susceptibles de produire des effets importants; UN 2- يتم توفير نموذج تمويل أقل بيروقراطية يَسْهل النفاذ إليه من جانب المشروعات الصغيرة النطاق ذات الآثار الكبرى للمراكز الإقليمية؛
    En conjonction avec l'Année internationale des déserts et de la désertification (2006), la Principauté continuera d'appuyer les projets multinationaux du Secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وفيما يتعلق بالسنة الدولية للصحاري والتصحر في 2006، قال إن إمارة موناكو سوف تواصل دعمها للمشروعات القطرية التي وضعتها أمانة إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    6. Il faut appuyer les projets d'auto-assistance, de microcrédit et de microfinancement, ainsi que les coopératives, en particulier dans l'intérêt des femmes. UN 6 - دعم المشاريع القائمة على العون الذاتي والتمويل/الائتمانات البالغة الصغر والتعاونيات، ولا سيما للنساء.
    De nombreuses délégations ont demandé aux hauts responsables au siège d'appuyer les projets pilotes par des communications claires; d'harmoniser les pratiques de fonctionnement; et de faciliter et d'accélérer la procédure de décision au niveau des pays. UN ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري.
    Plusieurs ont demandé à l'équipe de direction au siège d'appuyer les projets pilotes en favorisant des communications claires, d'harmoniser les pratiques, et de faciliter et d'accélérer la prise de décisions au niveau national. UN ودعت وفود كثيرة كبار المديرين في المقر إلى دعم المشاريع الرائدة بالتواصل الواضح، ومواءمة الممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري.
    2. Les Etats, les organisations non gouvernementales et les autres organismes intéressés devraient coordonner leur action pour déterminer les moyens les plus efficaces d'appuyer les projets et les mesures en faveur des handicapés. UN ٢ - ينبغي للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المهتمة أن تتعاون لاستبانة أكثر الطرق فعالية في دعم المشاريع والتدابير ذات الصلة باﻷشخاص المعوقين.
    2. Les Etats, les organisations non gouvernementales et les autres organismes intéressés devraient coordonner leur action pour déterminer les moyens les plus efficaces d'appuyer les projets et les mesures en faveur des handicapés. UN ٢ - ينبغي للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المهتمة أن تتعاون لاستبانة أكثر الطرق فعالية في دعم المشاريع والتدابير ذات الصلة باﻷشخاص المعوقين.
    Le projet de résolution invite aussi la communauté internationale à appuyer les projets d'établissement d'institutions et développement de la coopération dans le domaine des droits de l'homme, qui pourraient être mis en oeuvre par la Mission de vérification. UN وهي تدعو في مشروع القرار أيضا المجتمع الدولي إلى دعم مشاريع إقامة المؤسسات والتعاون في مجال حقوق اﻹنسان التي قد تقوم بتنفيذها بعثة التحقق.
    Ce programme vise à appuyer les projets de logements sociaux des collectivités locales par un système de crédits spéciaux au développement permettant de faire directement des prêts aux autorités locales. UN ويهدف البرنامج الى دعم مشاريع اﻹسكان الاجتماعية بمبادرة من وحدات الحكم المحلي من خلال شباك قروض خاص للتنمية من أجل الاقراض المباشر لوحدات الحكم المحلي.
    31. Il a été affirmé que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale continuerait à appuyer les projets d'information du public. UN 31- وأُعلن أن المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي ستواصل دعم مشاريع التوعية العامة.
    Elle a reconnu que le Koweït avait toujours eu pour pratique d'appuyer les projets d'infrastructure dans plus de 100 pays en développement et pays les moins avancés par le biais de son Fonds pour le développement économique, qui avait fourni une assistance de plus de 14,5 milliards de dollars depuis 1961. UN وأقرت جمهورية لاو بأن دولة الكويت حافظت على ممارستها المتمثلة في دعم مشاريع البنى التحتية في أكثر من مائة بلد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً من خلال صندوقها الخاص بالتنمية الاقتصادية، الذي قدّم مساعدات تزيد على 14.5 مليار دولار منذ عام 1961.
    L'Australie entend se joindre à d'autres délégations pour appuyer les projets de résolution au service de cet objectif. UN وتتطلع استراليا إلى الانضمام إلى الوفود الأخرى في تأييد مشاريع القرارات التي تخدم هذا الغرض.
    Le Comité estime que la façon dont les ressources de base sont utilisées afin d'appuyer les projets spéciaux mérite d'être examinée attentivement. UN وتعتقد اللجنة أنه يجدر إجراء دراسة دقيقة لمدى استخدام الموارد الأساسية لدعم المشاريع المخصصة.
    Nous n'avons donc pas été en mesure d'appuyer les projets de décision présentés les années précédentes à ce sujet. UN وعليه، فلم نكن على استعداد لتأييد مشاريع المقررات في هذا الشأن خلال السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more