"appuyer sans réserve" - Translation from French to Arabic

    • دعمها الكامل
        
    • الدعم الكامل
        
    • تأييدها التام
        
    • تأييدها الكامل
        
    • تأييدها القوي
        
    • دعمه الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • تأييده التام
        
    • إلى تأييدها الشديد
        
    • تدعم بقوة
        
    • التأييد التام
        
    • كامل الدعم
        
    • دعمهم الكامل
        
    • دعم كامل
        
    • دعمه التام
        
    La République de Croatie est prête à appuyer sans réserve la FORPRONU dans la noble tâche qu'elle assume en République de Bosnie-Herzégovine. UN وجمهورية كرواتيا على استعداد ﻷن تقدم دعمها الكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في المهمة النبيلة التي تضطلع بها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je voudrais, à cette occasion, affirmer que le Royaume du Maroc, qui a pris l'initiative d'organiser le référendum, ne cesse d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre de ce processus et il consent à de nombreux sacrifices pour permettre à la population de cette région de réaffirmer sa volonté. UN وأود بهذه المناسبة أن أؤكد أن المملكة المغربية التي كانت المبادرة بعملية الاستفتاء ما فتئت تقدم دعمها الكامل لتفعيل هذا المسلسل وتبذل تضحيات كبيرة لتمكين سكان هذه الأقاليم من إعادة تأكيد إرادتها.
    J'engage donc votre groupe régional à appuyer sans réserve la candidature de M. Kirsch, lequel, d'après ce que je sais, est disposé à assumer cette fonction de Président de la Commission plénière. UN ووفقا لذلك، فإنني أهيب بمجموعتكم اﻹقليمية أن تعطي دعمها الكامل لترشيح السفير فيليب كيرش. وأنا أعرف أنه مستعد لشغل هذا المنصب.
    Il demande à la communauté internationale, à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales d'appuyer sans réserve cette réunion. UN ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية منح الدعم الكامل لهذا الاجتماع.
    Pour terminer, l'Australie s'engage à appuyer sans réserve les discussions en cours sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، تعلن أستراليا عن تأييدها التام للمناقشات القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Le Pakistan a toujours adhéré aux garanties de l'Agence, qu'il continuera d'appuyer sans réserve, conformément à son attachement à la non-prolifération nucléaire et à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN لقد امتثلت باكستان دوما لضمانات الوكالة وستواصل منحها تأييدها الكامل. ويتسق ذلك مع التزامنا بعدم الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'Algérie continuera d'appuyer sans réserve les efforts visant à faire cesser les souffrances du grand nombre de personnes déplacées dans le monde et aidera à éliminer les causes de ce problème. UN وستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذل لتخفيف معاناة جماهير المشردين في جميع أنحاء العالم، وستساعد على القضاء على أسباب المشكلة.
    Le Japon continuera d'appuyer sans réserve ce processus et espère qu'un élan continu sera imprimé à l'application fructueuse du Programme d'action en prévision de la deuxième conférence des Nations Unies sur le sujet. UN وستواصل اليابان دعمها الكامل لتلك العملية، وتأمل في استمرار الزخم ضماناً للتنفيذ الناجح لبرنامج العمل توطئة لانعقاد المؤتمر الثاني للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    L'Islande continuera d'appuyer sans réserve les objectifs communs de ces accords de coopération multilatéraux, dans le domaine de la non-prolifération et de promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques. UN ستستمر أيسلندا في بذل دعمها الكامل لهدف هذه الاتفاقات المعنية بالتعاون متعدد الأطراف عن طريق متابعة وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    La MINUS est capable d'instaurer paix et prospérité dans un pays en proie à des affrontements et à la précarité, et l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande s'engagent à l'appuyer sans réserve dans cette entreprise. UN ولدى البعثة إمكانية إحلال السلام والرخاء حيث كان الصراع والصعوبات. وتتعهد أستراليا وكندا ونيوزيلندا بتقديم دعمها الكامل لهذه المهمة.
    Compte tenu de cette nécessité urgente et de la position particulière de la Turquie, celle-ci a continué tout au long de l'année 2005 d'appuyer sans réserve les initiatives internationales visant à améliorer le dialogue entre les cultures et les religions. UN وفي ضوء هذه الحاجة الماسة ونظرا لوضع تركيا الفريد، فإنها واصلت على مدى سنة 2005 تقديم دعمها الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان المختلفة.
    Le Mouvement continue d'appuyer sans réserve l'ordre du jour multilatéral en matière de désarmement et le renforcement du mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز ثابتة في دعمها الكامل لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف وتعزيز آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    :: appuyer sans réserve un système judiciaire efficace; UN :: الدعم الكامل لنظام قضائي يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Les États Membres doivent appuyer sans réserve le Secrétaire général et le Haut Commissaire dans cette entreprise. UN وينبغي للدول الأعضاء توفير الدعم الكامل للأمين العام والمفوض السامي في هذه الجهود.
    Il est impératif que tous les États Membres continuent d'appuyer sans réserve les tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN إن من الضروري لجميع الدول اﻷعضاء أن تواصل تأييدها التام للمحاكم الجنائية الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Nous continuerons d'appuyer sans réserve tous les efforts qui, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les questions humanitaires et celles de sécurité nationale, tendront à éliminer les effets dévastateurs de l'utilisation aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel sur les populations civiles de nombreux pays. UN وكوبا ستواصل تأييدها الكامل لكل جهد يستهدف القضاء على اﻵثار الرهيبة التي تلم بالمواطنين المدنيين في بلدان كثيرة نتيجة للاستعمال العشوائي غير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وستحافظ في غضون ذلك على التوازن الضروري بين المسائل اﻹنسانية والمسائل المتصلة باﻷمن الوطني.
    13. Plusieurs délégations ont pris la parole pour dire qu'elles continuaient d'appuyer sans réserve le Programme de formation en matière de gestion des catastrophes, dans lequel elles voyaient un outil interorganisations unique en son genre qui permettait aux pays et à l'ONU de se doter des moyens nécessaires dans ce domaine. UN ١٣ - أعطيت الكلمة لعدة وفود، فأعربت عن تأييدها القوي المستمر لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث ﻷنها تعتبره أداة فريدة مشتركة بين الوكالات لبناء قدرة على إدارة الكوارث، سواء وطنيا أو في اﻷمم المتحدة
    Nous nous félicitons de ces initiatives et demandons à la communauté internationale d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre du suivi de ces réunions. UN ونحن نرحب بهذه المبادرات، وندعو المجتمع الدولي إلى إسداء دعمه الكامل لتنفيذ نتائج هذه الاجتماعات.
    Nous nous engageons à appuyer sans réserve les initiatives actuelles des dirigeants qui visent à rétablir le processus de paix au Moyen-Orient, un processus qui suscitait tant d'espoirs, il y a encore peu de temps. UN ونحن نتعهد بالدعم الكامل للمبادرات الحالية الصادرة من بعض الزعماء نحو استعادة عملية السلام في الشرق الأوسط، تلك العملية التي كانت تبشر بالكثير من الخير قبل فترة وجيزة.
    L'Union européenne déclare appuyer sans réserve le Président algérien, M. Abdulaziz Bouteflika, qui exerce la présidence de l'OUA, dans les efforts qu'il déploie pour poursuivre énergiquement le processus de paix jusqu'à ce qu'intervienne un règlement global du conflit. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تأييده التام لرئيس منظمة الوحدة الافريقية، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، فيما يبذله من جهود لمتابعة عملية السلام بهمة إلى أن يتم تحقيق تسوية شاملة للنزاع.
    162. Plusieurs délégations ont affirmé appuyer sans réserve la coopération Sud-Sud en général et l'initiative " Partenaires " en particulier et remercié le Directeur de la Division des services techniques et de la politique de son exposé clair et complet. UN ٢٦١ - وأشارت وفود عديدة إلى تأييدها الشديد للتعاون بين الجنوب والجنوب بوجه عام والشركاء في السكان والتنمية بوجه خاص وأعربت عن تقديرها للمقدمة الواضحة والشاملة التي عرضها مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسة.
    A également exhorté les Etats membres à appuyer sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies pour faciliter l'application de l'Accord; UN ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛
    En sa qualité de membre du Bureau du Comité spécial des Nations Unies sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, le Sri Lanka continuera d'appuyer sans réserve toutes les actions internationales visant à combattre le terrorisme. UN وسري لانكا، بوصفها عضوا في مكتب لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، سوف تواصل التأييد التام لجميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Les opérations de maintien de la paix dont l'activité, essentielle, a d'immenses retombées, connaissent une expansion considérable. Les États Membres doivent les appuyer sans réserve. UN وعمليات حفظ السلام التي هي وظيفة أساسية تعود بمنافع جمّة مجال نمو كبير وينبغي أن يتلقى كامل الدعم من الدول الأعضاء.
    Il a souligné que les membres dudit groupe continueraient à appuyer sans réserve les travaux du Comité spécial, mais qu’il ne leur était guère possible de participer aux réunions informelles du Comité spécial. UN وشدد على أنه في حين أن أعضاء المجموعة سوف يواصلون تقديم دعمهم الكامل ﻷعمال اللجنة المخصصة، فان مقدرتهم على المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية للجنة المخصصة محدودة.
    Il est essentiel de poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme et l’on doit appuyer sans réserve le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie dans le travail qu’il accomplit. UN وفي هذا السياق، تكتسب فعالية مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أهمية حاسمة ولا بد أيضا من إعطاء دعم كامل لﻷعمال التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Continuant à appuyer sans réserve le rôle et l'action du Secrétaire général et de son Envoyé personnel, UN وإذ يعرب عن استمرار دعمه التام لدور وعمل الأمين العام ومبعوثه الشخصي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more