"après épuisement de tous les" - Translation from French to Arabic

    • بعد استنفاد جميع
        
    • بعد استنفاد كافة
        
    • بعد استنفاد سبل
        
    • وبعد استنفاد جميع
        
    La plainte ne peut être déposée qu'après épuisement de tous les autres recours juridiques disponibles. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    L'application de sanctions doit correspondre à des principes stricts, conformes aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles de droit international, et n'intervenir qu'après épuisement de tous les moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    La question des sanctions est une autre question importante et à ce sujet, il estime que le Conseil de sécurité ne devrait prendre ce type de mesures que conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et après épuisement de tous les autres recours légaux. UN وذكر أن تطبيق الجزاءات هو مسألة هامة أخرى. وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Le Soudan n'a cessé d'insister pour que les sanctions ne soient appliquées qu'en dernier recours, après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique. UN وأضاف أن وفده حث دائما على أن تكون الجزاءات بمثابة الخيار المتوافر الأخير بعد استنفاد كافة سبل التسوية السلمية.
    Outre qu'il permet aux victimes des violations des droits de l'homme de s'exprimer, le Protocole facultatif accroît leur capacité d'obtenir réparation pour les violations de leurs droits économiques, sociaux et culturels, après épuisement de tous les recours internes. UN إذ بالإضافة إلى تمكين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان() من التعبير عن أنفسهم، يعزز البروتوكول الاختياري قدرة الضحايا على نيل العدالة بصدد انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد استنفاد سبل الطعن المحلية جميعها().
    Les exécutions ont donc eu lieu lorsque le jugement est devenu exécutoire et après épuisement de tous les recours internes. UN وعليه، فقد نفذ حكما الإعدام بعد أن أصبح الحكم نافذاً وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    Conformément aux normes régissant cette procédure, pour obtenir une décision définitive, il faut entre soixante-deux et cent deux jours après épuisement de tous les recours antérieurs. UN فوفقاً للقواعد التي تنظم هذا الإجراء، يستغرق استصدار قرار نهائي ما بين 62 و102 يوماً من أيام العمل، وذلك بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف السابقة.
    Le recours à des procédures de règlement des différends n'excluait pas nécessairement les contre-mesures, étant donné que la pratique internationale n'indiquait pas clairement si les contre-mesures ne devaient être prises qu'après épuisement de tous les moyens possibles de règlement. UN وذكر أن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا يستبعد بالضرورة اتخاذ تدابير مضادة، إذ أن الممارسة الدولية لا تبين صراحة أن التدابير المضادة لا تُتخذ إلا بعد استنفاد جميع الإجراءات المتسقة لتسوية المنازعات.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et n'être adoptées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique et examen approfondi de leurs effets. UN 19 - وأكدت عدة وفود على ضرورة توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Elle garantit le respect et l'observation de la Constitution; c'est à elle qu'il appartient de donner de la Constitution une interprétation définitive et de statuer en dernier ressort sur les plaintes émanant de particuliers concernant la violation des droits constitutionnels à une procédure régulière, après épuisement de tous les recours juridictionnels intentés pour obtenir protection. UN وتكفل هذه المحكمة احترام الدستور ومراعاته، وتضع الشكل النهائي للدستور، فضلاً عن إصدار الأحكام النهائية في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك الحقوق الدستورية في تطبيق الأصول القانونية المرعية، بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية لحماية هذا الحق.
    La délégation égyptienne réaffirme sa position selon laquelle le Conseil de sécurité devrait imposer des sanctions uniquement en dernier recours, après épuisement de tous les moyens pacifiques. UN 13 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده مجددا موقفه الذي يفيد بأن مجلس الأمن ينبغي أن يفرض الجزاءات كملاذ أخير فقط، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et n'être adoptées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique et un examen approfondi de leurs effets. UN 18 - وأكدت عدة وفود على ضرورة فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا تُفرَض إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Un certain nombre de délégations ont relevé que les États parties au PIDESCPacte avaient déjà accepté un suivi international de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels au titre de la procédure d''examen des rapports périodiques des États et que des plaintes en vertu d''un protocole facultatif ne seraient recevables qu''après épuisement de tous les recours internes. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سبق لها أن قبلت الرصد الدولي لهذه الحقوق بموجب إجراءات تقديم تقارير الدول، وأن أية شكاوى تقدم بموجب أي بروتوكول اختياري لن تحظى بالقبول إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    On voit suggérée dans certaines propositions la mise sur pied d'un mécanisme qui réglementerait l'imposition des sanctions, lesquelles ne seraient applicables qu'après épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique et ne pourraient être adoptées par le Conseil de sécurité qu'en vertu du Chapitre VII de la Charte, pour une durée déterminée précisée dans la résolution elle-même. UN وهناك اقتراحات ارتأت أيضا الإتفاق على آلية تنظم فرض العقوبات، وعدم فرضها إلا بعد استنفاد جميع وسائل وطرق التسوية السلمية، وعدم اتخاذ مجلس الأمن لقرار فرضها عملا بأحكام الفصل السابع من الميثاق إلا لمدة محددة في نفس قراره.
    Les infractions punissables de la peine capitale sont énoncées dans le Code pénal ; il y est prévu que les condamnations à la peine capitale ou à la peine d'amputation ne peuvent être exécutées qu'après épuisement de tous les recours internes et approbation du Président de la République, lequel a le pouvoir d'accorder la grâce. UN والمخالفات التي يُعاقب عليها بالإعدام منصوص عليها في القانون الجنائي؛ حيث ينص على عدم جواز تنفيذ أحكام الإعدام أو بتر الأعضاء إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية والتصديق عليها من رئيس الجمهورية الذي يملك إصدار العفو.
    En Malaisie, la peine de mort n'est appliquée que pour les crimes les plus graves et après épuisement de tous les recours juridiques; la sentence est prononcée par les plus hautes juridictions, dans le strict respect des garanties applicables. UN 70 - وأضافت أن عقوبة الإعدام في ماليزيا يقتصر تطبيقها على أشد الجرائم خطورة، وذلك بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، ولا يصدر الحكم إلا عن أعلى درجات المحاكم مع التقيد الكامل بجميع الضمانات المطبقة.
    À cette séance, certaines délégations ont relevé qua les sanctions, en tant que dernier recours, ne devraient être imposées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends ou en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression. UN 21 - وفي تلك الجلسة، لاحظت بعض الوفود أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض كملاذ أخير إلا بعد استنفاد جميع وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وفي الحالات التي تهدد السلام أو تخل به أو في حالة ارتكاب عمل عدائي.
    19. L'Égypte est favorable à l'adoption du document de travail sur l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (A/64/33, annexe), qui souligne que les sanctions ne doivent être utilisées qu'en dernier recours après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends et lorsque l'État concerné refuse d'appliquer les résolutions des Nations Unies. UN 19 - وأردفت قائلة إن مصر تفضل اعتماد وثيقة العمل المتعلقة بتوقيع وتطبيق العقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة (A/64/33، المرفق)، التي شددت على عدم استخدام الجزاءات إلا كملاذ أخير، بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية، ورفض الدولة المعنية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    La communication ne peut être présentée qu'après épuisement de tous les recours internes. UN ولا يجوز تقديم الشكوى إلا بعد استنفاد كافة سبل الانتصاف المحلية.
    34. Il est question plusieurs fois dans le rapport (par. 68, 78, 80 et 112 notamment) du fait qu'en Allemagne, quiconque considère que ses droits fondamentaux ont été violés par une autorité publique peut demander réparation en déposant une plainte pour inconstitutionnalité auprès de la Cour constitutionnelle fédérale, après épuisement de tous les autres recours prévus par la loi. UN ٤٣- ويرد في التقرير عدة مرات )الفقرات ٨٦ و٨٧ و٠٨ و٢١١ على وجه الخصوص( ذكر أنه يجوز في ألمانيا ﻷي شخص يعتبر أن حقوقه اﻷساسية انتهكت من قبل سلطة عامة، أن يطلب تعويضاً بتقديم شكوى بسبب عدم الدستورية أمام المحكمة الدستورية الاتحادية، بعد استنفاد كافة سبل التظلم اﻷخرى المنصوص عليها في القانون.
    Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte des Nations Unies et seulement après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI. Une étude exhaustive de leurs effets à court et long terme doit être entreprise. UN ودعا إلي عدم فرض عقوبات إلا طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وبعد استنفاد جميع وسائل حل النزاعات سلميا طبقا للباب السادس، كما دعي إلى دراسة متعمقة لتأثيرات هذه العقوبات علي المديين القصير والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more