"après achèvement" - Translation from French to Arabic

    • بعد الانتهاء
        
    • بعد استكمال
        
    • الفرعية بمجرد
        
    • عند الانتهاء
        
    Les crédits ne sont accordés qu'après achèvement de la formation. UN ولا يتاح الحصول على الائتمان إلا بعد الانتهاء من هذا البرنامج.
    Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني.
    Il y est également précisé que l'ampleur exacte de la contamination ne sera connue qu'après achèvement des études. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن نطاق التلوث سيعرف بالكامل بعد الانتهاء من إجراء المسوحات.
    Le contrat prévoyait que le prix des marchandises devait être payé en trois versements: un dépôt après la conclusion du contrat, le deuxième versement après la confirmation de la conformité des marchandises, et le solde après achèvement de l'essai de fonctionnement. UN ونص العقد على وجوب دفع ثمن البضائع على ثلاثة أقساط هي: تأمين يُدفع بعد إبرام العقد، والقسط الثاني بعد تأكيد مطابقة البضائع للمواصفات، وباقي المبلغ بعد استكمال تجربة الاختبار.
    Le Comité a suggéré que le HCR décide s'il convient de continuer à faire appel à ces partenaires opérationnels pour l'exécution de sous-projets du HCR eu égard au fait qu'ils persistent à ne pas se conformer aux dispositions du sous-accord concernant la présentation, après achèvement des sous-projets, des rapports finals de suivi correspondants. UN وييسروا تصفية السلف. ويقترح المجلس أن تحدد المفوضية ما إذا كان هؤلاء الشركاء المنفذين يظلون مؤهلين لتنفيذ المشاريع الفرعية للمفوضية نظرا لتكرار عدم امتثالهم لأحكام الاتفاق الفرعي بشأن تقديم التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية بمجرد إنهائها.
    En particulier, il faut étudier le profil des remboursements d'impôts au titre de 1993, après achèvement, pour déterminer l'impact des opérations de maintien de la paix sur les recettes et les dépenses du Fonds de péréquation des impôts. UN ويلزم على وجه الخصوص دراسة نمط عمليات رد قيمة ضرائب عام ١٩٩٣، عند الانتهاء منها، وذلك لتحديد أثر عمليات حفظ السلم على إيرادات ونفقات صندوق معادلة الضرائب.
    Le versement de la somme de Pound 763 542, plus le montant des intérêts, devait être différé de 24 mois, après achèvement de diverses étapes des travaux. UN وكان قد تقـرر تأجيل دفع مبلغ 763 542 جنيها استرلينيا، زائداً الفوائد، لمدة 24 شهرا، بعد الانتهاء من المراحل المختلفة للأشغال.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à élire son vice-président aussitôt que possible après achèvement des consultations. UN 8- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب نائب رئيسها في أقرب فرصة ممكنة بعد الانتهاء من المشاورات.
    Le positionnement par satellite et les systèmes d'information géographique sont utilisés pour enregistrer l'emplacement des mines, et toutes les mines sont retirées après achèvement des opérations. UN وإن النظم العالمية لتحديد المواقع وللإعلام الجغرافي قد استعملت لتسجيل موقع الألغام وأزيلت كل الألغام بعد الانتهاء من العمليات.
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires après achèvement des consultations nécessaires. UN ولذلـك، نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع والتصديـق علـى البروتوكولات ذات الصلـة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية بعد الانتهاء من المشاورات اللازمة بهذا الشأن، ونؤيـد قيامها بذلـك.
    :: L'élaboration, avec le soutien de l'UNICEF, de programmes scolaires selon une approche pédagogique fondée sur les compétences et leur présentation à la Banque islamique de développement après achèvement de la mise en œuvre de la phase préliminaire et des études préparatoires du projet; UN تطوير المناهج الدراسية وفق مدخل الكفايات وتقديمه للبنك الإسلامي للتنمية بعد الانتهاء من تنفيذ المرحلة التمهيدية من المشروع المتمثلة في الدراسات الأولية للمشروع بدعم اليونيسيف؛
    D'après les indications des commissaires, la Commission pourrait entrer en fonctions le 1er juillet, après achèvement des travaux préliminaires de caractère administratif et technique, du recrutement du personnel et de la mobilisation des fonds. UN وقد أوضح المفوضان أن بإمكان اللجنة أن تبدأ عملها في ١ تموز/يوليه، بعد الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية ذات الطابع اﻹداري والمنهجي، وتعيين الموظفين وتعبئة اﻷموال.
    Les méthodes de vérification actuelles mettent indûment l'accent sur une vérification effectuée après achèvement du projet, ce qui donne, au mieux, des informations trop tardives pour que des mesures correctrices puissent être prises. UN وتشدد الاحتياجات الراهنة الخاصة بمراجعة الحسابات تشديدا هائلا على إصدار شهادات إتمام المشاريع بعد الانتهاء منها وهو أمر يتيح، في أفضل اﻷحوال، معلومات تكون متأخرة إلى أبعد حد بما لا يسمح باتخاذ إجراء تصحيحي.
    g) Les exposés techniques ne devraient être présentés qu'après achèvement de l'examen des points de l'ordre du jour ou à la fin de chaque séance; UN )ز( ينبغي عدم عرض المسائل التقنية إلا بعد الانتهاء من النظر في البنود الموضوعية من جدول اﻷعمال أو في نهاية كل جلسة؛
    Les méthodes de vérification actuelles mettent indûment l'accent sur une vérification effectuée après achèvement du projet, ce qui donne, au mieux, des informations trop tardives pour que des mesures correctrices puissent être prises. UN وتشدد الاحتياجات الراهنة الخاصة بمراجعة الحسابات تشديداً هائلاً على إصدار شهادات إتمام المشاريع بعد الانتهاء منها وهو أمر يتيح، في أفضل اﻷحوال، معلومات تكون متأخرة إلى أبعد حد بما لا يسمح باتخاذ إجراء تصحيحي.
    Une fois l'enveloppe de postes confirmée, après achèvement de l'examen unique des engagements permanents, la première attribution d'engagements sera lancée, probablement au cours du quatrième trimestre de 2012. UN 20 - متى تم تأكيد حافظة الوظائف، بعد الانتهاء من استعراض التعيينات الدائمة الذي يجري مرة واحدة، سيتم إطلاق العملية الأولى، ومن المحتمل أن يكون ذلك في الربع الأخير من عام 2012.
    Figure 2. après achèvement des opérations d'élimination UN الشكل 2 - بعد الانتهاء من عمليات التخلص
    En 2008, après achèvement de la première phase du projet environnemental de remise en état du Circuit des Quatre Lacs dans les provinces d'Acomayo et Canas, Yachay Wasi a lancé la campagne un million d'arbres indigènes. UN وفي عام 2008، بعد الانتهاء من المرحلة الأولى من مشروع الإنعاش البيئي لدائرة البحيرات الأربع في أقاليم أكومايو وكاناس، أطلقت ياشاي واسي " حملة المليون شجرة للسكان المحليين " .
    après achèvement de la planification, il est procédé à la reconnaissance du secteur où sera exécutée l'opération de maintien de la paix. UN 4-9 بعد استكمال التخطيط يتم استطلاع منطقة عملية حفظ السلام.
    Cependant, les coûts estimatifs de la construction présentés par l'Arabie saoudite sont excessifs, et ne tiennent pas compte de la valeur du bâtiment qui restera à l'Arabie saoudite après achèvement du programme. UN غير أن تكاليف التشييد المقدرة من المملكة العربية السعودية تعد تكاليف مبالغ بها ولا تراعي ما يبقى للبناء من قيمة بعد استكمال البرنامج.
    Le Comité a suggéré que le HCR décide s'il convient de continuer à faire appel à ces partenaires opérationnels pour l'exécution de sousprojets du HCR eu égard au fait qu'ils persistent à ne pas se conformer aux dispositions du sous-accord concernant la présentation, après achèvement des sous-projets, des rapports finals de suivi correspondants. UN ويقترح المجلس أن تحدد المفوضية ما إذا كان هؤلاء الشركاء المنفذين يظلون مؤهلين لتنفيذ المشاريع الفرعية للمفوضية نظرا لتكرار عدم امتثالهم لأحكام الاتفاق الفرعي بشأن تقديم التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية بمجرد إنهائها.
    L'ordre dans lequel l'échantillon est soumis à ces épreuves doit être tel qu'après achèvement de l'épreuve mécanique, l'échantillon aura subi les dommages qui entraîneront le dommage maximal au cours de l'épreuve thermique qui suivra : UN ويحدد الترتيب الذي يعرض به النموذج لﻹسقاطات بحيث يكون النموذج قد أصيب، عند الانتهاء من الاختبار الميكانيكي، بقدر من التلف يفضي إلى أقصى تلف في الاختبار الحراري التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more