"après avoir épuisé tous les" - Translation from French to Arabic

    • بعد استنفاد جميع
        
    • بعد استنفاذ جميع
        
    • وبعد استنفاد جميع
        
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Le mécanisme prévu par ce protocole permettrait aux particuliers de demander réparation en dehors du système judiciaire yougoslave après avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN فآلية التظلم الفردية التي ينص عليها البروتوكول ستتيح لﻷفراد التماس اﻹنصاف خارج النظام القضائي اليوغوسلافي بعد استنفاد جميع الوسائل الوطنية.
    Les appartements d'appoint sont destinés aux personnes qui, se trouvant en situation difficile, n'ont toujours pas accès à un logement, même après avoir épuisé tous les aides disponibles offertes par la politique du logement; UN وتوجه الشقق الأولية للأشخاص الذين لم يحصلوا على سكن نتيجة لظروف عيش غير مناسبة حتى بعد استنفاذ جميع أدوات سياسة السكن الحالية؛
    après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Cependant, après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante avec le mécanisme de l'EPU. UN لكن المجلس يتناول، حسب الاقتضاء، أية حالات تتعلق بعدم التعاون باستمرار مع آلية الاستعراض الدوري الشامل بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تشجيع الدولة المعنية على التعاون.
    1. La Conférence d'examen ne peut procéder par voie de scrutin sur les questions de fond selon le présent Règlement qu'après avoir épuisé tous les efforts pour parvenir au consensus général. UN 1 - يجوز للمؤتمر الاستعراضي أن يشرع في إجراء تصويت على المسائل المتعلقة بالمضمون وفقا لهذه المادة بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام بشأنها.
    3.5 À propos de la demande de mesures conservatoires adressée par le conseil au Comité, l'État partie fait observer que celui-ci n'a pas jugé nécessaire de s'adresser au Comité pendant toute l'année que ses clients ont passé dans le quartier des condamnés à mort après avoir épuisé tous les recours internes. UN 3-5 وفيما يتعلق بالطلب الموجه من المحاميين الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بأن تتخذ تدابير مؤقتة على نحو عاجل، قالت الدولة الطرف إن المحاميين لم يريا ضرورة التقدم بطلب الى اللجنة طوال السنة التي كان المدانون فيها ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    3.5 À propos de la demande de mesures conservatoires adressée par le conseil au Comité, l'État partie fait observer que celui-ci n'a pas jugé nécessaire de s'adresser au Comité pendant toute l'année que ses clients ont passé dans le quartier des condamnés à mort après avoir épuisé tous les recours internes. UN 3-5 وفيما يتعلق بالطلب الموجه من المحاميين الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بأن تتخذ تدابير مؤقتة على نحو عاجل، قالت الدولة الطرف إن المحاميين لم يريا ضرورة التقدم بطلب الى اللجنة طوال السنة التي كان المدانون فيها ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    On a dit qu'il s'agissait d'un élément essentiel du droit de la responsabilité des États, en ce qu'elle indiquait qu'un État violait une obligation internationale uniquement lorsque l'autre partie ne réussissait pas à obtenir de cet État un comportement correspondant à l'obligation internationale en question après avoir épuisé tous les recours internes ou en raison d'un déni de justice. UN فقد عُدت هذه القاعدة عنصرا مكونا أساسيا لقانون مســؤولية الدول بتحديدها أن الدولة لا تصبح في حالة خرق لالتزام دولي إلا عندما لا يُفلح الطرف الآخر في الحصول من تلك الدولة على سلوك يطابق الالتزام الدولي المعني، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية أو نتيجة لإنكار العدالة.
    Ce point de vue ne tient cependant pas compte du contexte dans lequel cet instrument est inclus dans la Charte. En effet, les sanctions ne devraient être imposées qu'après avoir épuisé tous les moyens pacifiques et préventifs de recherche d'un règlement pacifique, tel que stipulé au Chapitre VI de la Charte. Il n'en a pas été ainsi dans le cas de l'Iraq. UN ونحن نعتقد أن هذا الوصف ربما يكــون صحيحــا من الناحيــة النظرية المجردة فقــط، لكنه يغفــل اﻹطار الذي وضعت فيه هذه اﻷداة في الميثاق، وهـــو أن الجزاءات يجب أن تفرض فقط بعد استنفاد جميع الطرق السلمية والوقائية المانعة التي وردت في الفصل السادس من الميثاق، وهو ما لم يحصل في حالة العراق.
    25. Conformément aux instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie, chacun a le droit de s'adresser aux organes intergouvernementaux chargés de la protection des libertés et des droits fondamentaux après avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN 25- ووفقاً للصكوك الدولية التي دخل الاتحاد الروسي طرفاً فيها، يحق لكل شخص اللجوء إلى الأجهزة الحكومية الدولية المكلفة بحماية الحريات والحقوق الأساسية بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    38. après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer à la procédure d'examen périodique universel, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante. UN 38- بعد استنفاد جميع الجهود لتشجيع الدولة على التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، سينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في حالات استمرار عدم التعاون مع الآلية.
    après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer à la procédure d'examen périodique universel, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de non-coopération persistante. UN 38 - بعد استنفاد جميع الجهود لتشجيع الدولة على التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، سينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في حالات استمرار عدم التعاون مع الآلية.
    38. après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer à la procédure d'examen périodique universel, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante. UN 38- بعد استنفاد جميع الجهود لتشجيع الدولة على التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، سينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في حالات استمرار عدم التعاون مع الآلية.
    38. après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer à la procédure d'examen périodique universel, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante. UN 38- بعد استنفاد جميع الجهود لتشجيع الدولة على التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، سينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في حالات استمرار عدم التعاون مع الآلية.
    Il a été rappelé qu'il ne fallait recourir aux sanctions qu'à titre exceptionnel, uniquement après avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques de règlement des conflits, et seulement lorsque le Conseil de sécurité avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا استثنائيا لا يتم اللجوء إليه إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنازعات وعندما يقرر مجلس الأمن وجود تهديد للسلم، أو خرق للسلم، أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer à la procédure d'examen périodique universel, le Conseil s'occupera, comme il convient, des cas de noncoopération persistante à la procédure (proposition de compromis du Facilitateur). UN - بعد استنفاد جميع الجهود لتشجيع الدولة على التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، ينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في حالات استمرار عدم التعاون مع الآلية (حل وسط يقترحه الميسِّر).
    Pour éviter que les sanctions n'aillent à l'encontre du but recherché et n'aient des conséquences négatives, il faut n'y recourir qu'après avoir épuisé tous les autres moyens de règlement pacifique des différends et conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit pas se transformer en institution répressive et le Conseil de sécurité ne devrait recourir aux sanctions que lorsqu'il existe une menace évidente pour la paix et la sécurité internationales et après avoir épuisé tous les autres moyens de règlement du conflit. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تُصبح جهاز عقاب كما لا ينبغي أن يلجأ إلى الجزاءات إلا عندما يكون هناك تهديد واضح للسلم والأمن الدوليين وبعد استنفاد جميع التدابير الأخرى لتسوية النزاع.
    Au terme d'un procès en règle où un avocat commis par le tribunal a plaidé pour leur défense et où ils ont pu défendre leur cause, après avoir épuisé tous les recours légaux ils ont été condamnés à mort conformément aux articles 105, 183, 186, 189, 190, 191, 193, 194, 498 et 500 du Code pénal islamique. UN وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، وانهاء الإجراءات القانونية الواجبة، والاستماع إلى محامي الدفاع الذين عينته لهما المحكمة، ومحاميهما، صدرت بحقهما عقوبة الإعدام وفقا للمواد 183 و 186 و 189 و 190 و 191 و 193 و 194 و 105 و 498 و 500 من قانون العقوبات الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more