après avoir évalué les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, les PMA ont adopté la Stratégie de Cotonou. | UN | وبعد تقييم التقدم المحرز والقيود المواجهة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اعتمدت البلدان الأقل نموا إستراتيجية كوتونو. |
après avoir évalué la situation, j'ai recommandé de proroger pour une dernière période de six mois, jusqu'à la fin de 2005, la présence de la MINUSIL en Sierra Leone. | UN | وبعد تقييم الوضع، أوصيت بتمديد وجود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لفترة نهائية مدتها ستة أشهر حتى نهاية عام 2005. |
Le Conseil devrait également prendre ses décisions en toute connaissance de cause, après avoir évalué la situation sur le terrain et être entré en contact avec les parties. | UN | كما يتوجب على المجلس أن يتخذ قراراته بعد اﻹلمام تماما بكل الوقائع وبعد تقييم الحالة على أرض الواقع بناء على الاتصالات مع اﻷطراف. |
28. L'AGSA formule ces propositions après avoir évalué différentes options en ce qui concerne les sources de mandat. | UN | 28. يقوم الفريق العامل المُخصّص بتقديم هذه المُقترحات بعد تقييم مُختلف الخيارات المطروحة لمصادر التكليفات. |
après avoir évalué les travaux réalisés jusqu'ici dans le cadre de la session, le Président entendait continuer à chercher un terrain d'entente et, en faisant tout son possible pour contribuer à ce processus, il n'hésiterait pas à formuler de nouvelles idées susceptibles d'être examinées. | UN | وتعهد بأن يقوم، بعد تقييم العمل الذي أنجزته الدورة حتى اﻵن، بمواصلة البحث عن أرضية مشتركة وبذل كل ما في وسعه لدفع العملية إلى اﻷمام دون أن يتردد في طرح أفكار جديدة للنظر فيها. |
La Mission s'attacherait également à consolider la paix et à planifier le retrait de ses troupes en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités locales après avoir évalué la situation sur le terrain. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام والتخطيط لخفض عدد أفرادها العسكريين مع تحويل المسؤولية تدريجيا إلى السلطات المحلية بعد استعراض البعثة للوضع على الطبيعة وتقييمه. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois terminée la phase de conception et après avoir évalué le niveau des risques et étudié les dispositions qui devaient être prises pendant la phase de construction, on a conclu que des ressources supplémentaires seraient nécessaires à partir de 2008. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008. |
128. après avoir évalué tous les faits et témoignages, la mission considère que l'interprétation donnée par la Mouvance présidentielle paraît la plus plausible. | UN | ١٢٨ - وبعد تقييم جميع الوقائع والشهادات، يبدو للبعثة أن التفسير الذي قدمه مؤيدو الرئيس هو اﻷكثر معقولية. |
après avoir évalué l'état de santé et effectué une enquête sociale pour s'assurer de la nécessité de l'assistance d'autres personnes, une municipalité ayant des compétences élargies peut accorder une allocation pour soins allant de 800 à 12 000 couronnes. | UN | وبعد تقييم الحالة الصحية وإجراء تحقيق اجتماعي للتأكد من أن الشخص يحتاج مساعدة الغير، تقدم البلديات ذات الاختصاص الأوسع منحة للرعاية تتراوح بين 800 و000 12 كرونة تشيكية. |
après avoir évalué les avantages relatifs des différentes dispositions pour chaque composante, résumés au chapitre IV ci-dessous et décrits en détail dans son rapport final, le Groupe a identifié la disposition à privilégier. | UN | وبعد تقييم المزايا النسبية للترتيبات البديلة لكل مكون، والتي تم تلخيصها في الفصل رابعًا أدناه ووصفها بالكامل في تقرير الفريق النهائي، حددّ الفريق ترتيبه المفضل؛ |
après avoir évalué les besoins des partenaires sur le terrain, le PNUD a fait porter ses efforts sur l'organisation d'un cours destiné aux hauts responsables et le site Web du Groupe de travail afin d'aider les coordonnateurs assumant leurs responsabilités. | UN | وبعد تقييم احتياجات الشركاء في الميدان، ركَّز البرنامج الإنمائي على إعداد نشاط تعلم لكبار المديرين، وموقع إلكتروني لفرقة العمل من أجل توفير المحتوى اللازم لمراكز الاتصال المضطلعة بمهامها ومسؤولياتها. |
En cas de nécessité et après avoir évalué les besoins, le Ministère du commerce et de l'industrie solliciterait l'assistance technique de la CNUCED. | UN | ويمكن أن تطلب وزارة التجارة والصناعة المساعدة التقنية من الأونكتاد إذا اقتضت الضرورة ذلك وبعد تقييم الاحتياجات على نحو ملائم. |
après avoir évalué ces options, le Groupe de travail déclare que la meilleure méthode d'assistance serait, du moins au premier stade du fonctionnement de la cour, d'inscrire dans le statut une disposition générale complétée par une liste non limitative du type d'assistance qui pourrait être demandé aux Etats parties. | UN | وبعد تقييم هذه الخيارات، يشير الفريق العامل الى أن أفضل خيار للتعاون، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى من عمل المحكمة، هو وضع نص عام في النظام اﻷساسي مستكمل بقائمة غير حصرية بأنواع التعاون التي قد تطلب من الدول اﻷطراف. |
La FNUOD n'a repris ses patrouilles qu'après avoir évalué la situation en matière de sécurité, qu'elle a jugée suffisamment sûre pour ne pas faire courir au personnel de maintien de la paix des Nations Unies des risques inconsidérés. | UN | وقد استأنفت القوة هذه الدوريات بعد تقييم البيئة الأمنية السائدة والخلوص إلى أنها مواتية ولا تعرض حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لمخاطر مفرطة. |
Nous envisageons cependant à l'heure actuelle la possibilité d'un accord bilatéral en vertu de l'Article 98 du Statut de Rome et nous prendrons une décision après avoir évalué avec soin les conséquences d'un tel accord. | UN | ومع ذلك، ننظر حاليا في إبرام اتفاق ثنائي بموجب المادة 98 من نظام روما الأساسي وسنقرر موقفنا بشأن هذه القضية بعد تقييم دقيق لآثار هذا الاتفاق. |
La Cour suprême, après avoir évalué tous les éléments de preuve qui lui étaient présentés, a jugé que les auteurs n'avaient présenté aucun fait ou élément de preuve nouveau susceptible de conduire à un dénouement différent. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا، بعد تقييم كافة الأدلة المعروضة عليها، إلى أنه لا توجد ظروف أو أدلة جديدة مقدمة من صاحبتي البلاغ يرجح معها تحقيق نتيجة مختلفة. |
Le 5 septembre 2005, la Commission de recours des étrangers, après avoir évalué la situation générale en Iraq et la situation particulière du requérant, a confirmé la décision du Conseil suédois des migrations. | UN | وأيد مجلس طعون الأجانب القرار في 5 أيلول/سبتمبر 2005 بعد تقييم الوضع العام في العراق وحالة صاحب البلاغ على وجه التحديد. |
Le 5 septembre 2005, la Commission de recours des étrangers, après avoir évalué la situation générale en Iraq et la situation particulière du requérant, a confirmé la décision du Conseil suédois des migrations. | UN | وأيد مجلس طعون الأجانب القرار في 5 أيلول/سبتمبر 2005 بعد تقييم الوضع العام في العراق وحالة صاحب البلاغ على وجه التحديد. |
1. Le Procureur, après avoir évalué les renseignements portés à sa connaissance, ouvre une enquête, à moins qu’il ne conclue qu’il n’y a pas de base raisonnable pour poursuivre en vertu du présent Statut. | UN | ١ - يشرع المدعي العام في التحقيق، بعد تقييم المعلومات المتاحة له، ما لم يقرر عدم وجود أساس معقول لمباشرة إجراء بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Le 26 janvier 1999, le Conseil d’administration du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), après avoir évalué la situation actuelle dans le territoire, a autorisé l’Administrateur à approuver au cas par cas les projets relatifs à Montserrat, conformément à la demande du gouvernement du territoire DP/1999/12. | UN | ٣٤ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أصدر المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إذنا لمدير البرنامج بتغيير طريقة دعم البرامج في مونتيسيرات لتصبح على أساس دراسة كل حالة على حدة، وهو ما طلبته حكومة اﻹقليم. وقد تم التوصل الى هذا القرار بعد استعراض الحالة الراهنة في هذا اﻹقليم)٩١(. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois terminée la phase de conception et après avoir évalué le niveau des risques et étudié les dispositions qui devaient être prises pendant la phase de construction, on a conclu que des ressources supplémentaires seraient nécessaires à partir de 2008. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008. |
après avoir évalué soigneusement les informations disponibles, l'État partie estime que le requérant ne risque ni d'être torturé ni d'être exécuté pour s'être soustrait au service militaire. | UN | وبعد إجراء تقييم دقيق للمعلومات المتوافرة تعتقد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لن يتعرض للتعذيب أو الإعدام نتيجة لتهربه من تأدية الخدمة العسكرية. |