Le PAC, après avoir analysé sérieusement le Conseil exécutif transitoire, a décidé, entre autres choses, qu'il ne participerait pas aux travaux du Conseil. | UN | وبعد تحليل جاد للمجلس التنفيذي الانتقالي قرر، بين جملة أمور أخرى، ألا يشارك في المجلس. |
après avoir analysé les observations faites par les différentes sources, le PADIS a conclu ce qui suit : | UN | وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي: |
après avoir analysé les dispositions de la Convention et s’être référée, en l’approuvant, à la jurisprudence européenne, la Cour a conclu ce qui suit : | UN | وبعد تحليل كل من أحكام الاتفاقية بالذات، واﻹشارة مع الاستحسان إلى مجموعة القوانين واﻷحكام اﻷوروبية، وصلت المحكمة إلى ما يلي: |
Dans le pays considéré, il a été décidé de fournir à tous les " Empretecos " une gamme complète de services individualisés par l'intermédiaire de prestataires extérieurs, après avoir analysé les besoins de chacun. | UN | ففي ذلك البلد، تقرر تزويد جميع منظمي المشاريع بنطاق كامل من الخدمات المعدة لكل فرد على حدة بعد تحليل احتياجات كل حالة على حدة ومن خلال الرجوع إلى موردي خدمات استشارية خارجيين. |
157. Le Comité, après avoir analysé les réclamations qui lui ont été soumises jusqu'ici, est arrivé à la conclusion que le requérant devra démontrer dans la plupart des cas (outre le fait de la perte et le montant de celleci): | UN | 157- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة (إضافة إلى أمور من قبيل الخسارة والمقدار)، ما يلي: |
après avoir analysé la situation et contacté toutes les parties concernées, le Bureau formule des recommandations. | UN | وبعد إجراء تحليل للموقف والاتصال بجميع الأطراف المعنية، يقدم المكتب توصيات لمعالجة المسائل. |
après avoir analysé l’expérience de l’assistance de l’UNICEF en faveur des enfants en Afrique durant la décennie des années 90, le rapport présente une mise à jour des tendances récentes affectant les droits des enfants et des femmes sur ce continent. | UN | وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة. |
après avoir analysé minutieusement les dépenses en question, il se proposait de ne pas régler le solde, essentiellement parce que ces dépenses concernaient des projets achevés pour lesquels les fonds étaient épuisés. | UN | وبعد تحليل تفصيلي للمصروفات، رفض المكتب سداد المبلغ المتبقي، وذلك أساسا لأنه يتصل بمشاريع مغلقة لم يتبق لها أموال. |
après avoir analysé tous les éléments d'information pertinents, l'Équipe de surveillance communiquerait ses recommandations au comité. | UN | وبعد تحليل جميع المعلومات ذات الصلة، يشير فريق الرصد على اللجنة بتوصيات. |
après avoir analysé cette poudre, les autorités policières ont pu confirmer qu'elle ne présentait aucun danger. | UN | وبعد تحليل المسحوق، أمكن لجهاز الشرطة التأكد من أنه غير ضار. |
Aussi ont-ils décidé, après avoir analysé la situation dans le pays, de procéder différemment. | UN | وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة. |
Puis, après avoir analysé ces formes particulières de diffamation religieuse, il se penche sur le caractère universel de la lutte contre la discrimination. A. L'islamophobie | UN | وبعد تحليل هذه الأشكال الخاصة من التمييز الديني، يعود المقرر الخاص إلى تناول مسألة الطابع العالمي لمكافحة التمييز. |
Mettant en cause la compétence du Conseil de sécurité à créer ces Tribunaux, de nombreux spécialistes du droit, après avoir analysé en détail les travaux préparatoires, sont arrivés à la conclusion que les auteurs de la Charte n'avaient pas eu l'intention d'accorder cette compétence au Conseil. | UN | وفي معرض التساؤل عن اختصاص مجلس الأمن في تشكيل هاتين المحكمتين، خلص العديد من الباحثين القانونيين بعد تحليل مستفيض للأعمال التحضيرية، إلى انه لم تكن نية واضعي الميثاق منح المجلس ذلك الاختصاص. |
Il travaillera à l'élaboration de cette proposition et entamera un examen plus détaillé de la législation pertinente en matière d'égalité et de non-discrimination au printemps 2008 après avoir analysé les réactions suscitées par le rapport préliminaire. | UN | وسيُشرع في إعداد المقترح وإجراء دراسة أكثر تفصيلا للتشريع المتعلق بالمساواة وعدم التمييز المتصل به في ربيع عام 2008 بعد تحليل ما يرد من ردود الفعل على التقرير الأولي. |
après avoir analysé toutes ces données, nous concluons | Open Subtitles | ولكن ... بعد تحليل كل المعلوات التى توفرت لنا مازلنا متفقين علي الاستنتاج الأصلي |
157. Le Comité, après avoir analysé les réclamations qui lui ont été soumises jusqu'ici, est arrivé à la conclusion que le requérant devra démontrer dans la plupart des cas (outre le fait de la perte et le montant de celleci): | UN | 157- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، (بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي: |
138. Le Comité, après avoir analysé les réclamations qui lui ont été soumises jusqu'ici, est arrivé à la conclusion que le requérant devra démontrer dans la plupart des cas (outre le fait de la perte et le montant de celleci): | UN | 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي: |
après avoir analysé la situation et contacté toutes les parties concernées, le Bureau formule des recommandations. | UN | وبعد إجراء تحليل للموقف والاتصال بجميع الأطراف المعنية، يقدم المكتب توصيات لمعالجة المسائل. |
après avoir analysé les informations reçues sur les candidats, le Conseil d'administration ferait des recommandations destinées à être approuvées par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général sur la base de ces renseignements. | UN | وبعد استعراض المعلومات المتلقاة بشأن مقدمي الطلبات، يقدم مجلس الإدارة توصيات ليقرها المفوض السامي لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام على أساس هذه المعلومات. |
117. après avoir analysé les renseignements envoyés par les gouvernements, les organismes et institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, le Groupe de travail a entrepris de considérer les obstacles qui s'opposent à l'application de la Déclaration et à la réalisation du droit au développement. | UN | ١١٦ - عقب تحليل المعلومات المرسلة من الحكومات والهيئات والمؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، قام الفريق العامل بالنظر في العقبات التي تواجه تطبيق إعلان الحق في التنمية. |
Après trois ans de débat, le moment est venu de mettre ensemble les différents éléments et de commencer le processus de restructuration, de faire ce qui doit être fait après avoir analysé ce qui peut l'être. | UN | فبعد ثلاث سنوات من النقاش حان الوقت للجمع بين شتى العناصر والبدء بعملية إعادة الهيكلة، بغية إنجاز اﻷمور بعد أن حللنا ما يمكن عمله. |
après avoir analysé les résultats d'une usine pilote, construite en octobre 1999 pour simuler, à échelle réduire, les conditions de l'exploitation minière, INCO a confirmé en avril 2001 qu'elle investirait environ 1,4 milliard de dollars dans un projet d'extraction de nickel et de cobalt. | UN | وبعد رصد نتائج مصنع نموذجي أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 1999 من أجل محاكاة ظروف التعدين على نطاق صغير، أكدت الشركة الكندية الدولية للنيكل، في نيسان/أبريل 2001، أنها سوف تستثمر حوالي 1.4 بليون دولار في مشروع تعديني للنيكل والكوبالت. |
après avoir analysé cet aspect, le Comité consultatif a conclu que le raffermissement du dollar par rapport au florin a plus que compensé les hausses du coût de la vie locales intervenues pendant la période considérée. | UN | ويوضح تحليل اللجنة الاستشارية أن زيادة قيمة الدولار اﻷمريكي في مقابل الغيلدر الهولندي عوض الزيادة في التكلفة المحلية للمعيشة خلال الفترة موضع البحث وزيادة. |
Le Bureau, après avoir analysé les rapports accompagnés d'une opinion assortie de commentaires (à savoir : opinion assortie de réserves ou défavorables ou d'un déni de responsabilité), a chiffré à 40,5 millions de dollars, soit l'équivalent de 2 % du montant total des dépenses vérifiées, les incidences financières des réserves émises. | UN | وقام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بتحليل جميع التقارير التي تضمنت رأيا معدلا (أي رأيا مشفوعا بتحفظ، أو رأيا مخالفا، أو رفض إبداء رأي)، وقام بتقدير كمي لصافي الأثر المالي المقابل بمبلغ 40.5 مليون دولار، الذي يعادل 2 في المائة من مجموع النفقات التي روجعت حساباتها. |
après avoir analysé ce type d'information, l'Instance de surveillance a pu cibler les principaux itinéraires de blanchiment. | UN | 100 - وقد أمكن للآلية في ضوء تحليل هذا النوع من المعلومات أن تحدد الطرق الرئيسية المستخدمة في عملية غسل الماس. |
281. après avoir analysé les bons de commande, le Comité a constaté que, s'ils avaient été bien planifiés, nombre de ces achats auraient pu être effectués à la suite d'appels d'offres. | UN | ٢٨١ - وكشف التحليل الذي أجراه المجلس ﻷوامر الشراء أن كثيرا من المشتريات كان يمكن أن تتم عن طريق المناقصات التنافسية لو كان هناك تخطيط سليم. |