La Commission des pétitions publiques peut, après avoir examiné le rapport que lui a remis le Commissaire, adresser un rapport au Parlement pour donner son avis sur la décision à prendre sur la base du rapport du Commissaire. | UN | ويجوز للجنة الالتماسات العامة بعد النظر في التقرير المقدم اليها من المفوض أن ترفع تقريرا الى البرلمان برأيها في الاجراء الذي يتعين اتخاذه. |
Il est probable que l'Assemblée générale le renouvellera après avoir examiné le rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre et considérant que les bons offices du Secrétaire général restent nécessaires. | UN | ومن المتوقع أن تقوم الجمعية العامة، بعد النظر في التقرير الذي سيقدمه إليها الأمين العام، بتجديد الولاية لفترة إضافية نظرا لاستمرار الحاجة إلى دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
Le Secrétaire général prendra les dispositions voulues pour faire établir le rapport demandé qui sera soumis à la cinquante-cinquième session de l’Assemblée générale si celle-ci en fait la demande après avoir examiné le rapport du Corps commun d’inspection et le présent rapport. | UN | ٢٣ - سيضع اﻷمين العام الترتيبات اللازمة ﻹعداد تقرير وفق الخطوط المقترحة أعلاه ليقدمه إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة إذا ما طلبت إليه ذلك بعد النظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وهذا التقرير. |
après avoir examiné le rapport susmentionné, la Conférence des Parties a adopté la décision 8/COP.2 Voir ICCD/COP(2)/14/Add.1 et Corr.1. | UN | ٢٨ - وبعد النظر في التقرير المذكور أعلاه، اتخذ مؤتمر اﻷطراف المقرر ٨/م أ - ٢)٨( بشأن التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى. |
après avoir examiné le rapport du Conseil de sécurité (A/55/2) qui nous a été présenté, je voudrais centrer ma déclaration sur trois questions. | UN | وبعد استعراض التقرير المعروض علينا بشأن أعمال مجلس الأمن (A/55/2)، أود أن أركز على ثلاث قضايا. |
après avoir examiné le rapport de 2007, le Groupe de travail envisagera peut-être de proroger le mandat du Sous-Groupe au-delà de 2007. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
après avoir examiné le rapport remis par le Groupe conformément aux dispositions de l'alinéa e) du paragraphe 7 de sa résolution 1727 (2006) (S/2007/349), le Conseil de sécurité a décidé de proroger le mandat du Groupe jusqu'au 31 octobre 2007. | UN | 28 - وقرر مجلس الأمن، بعد أن نظر في تقرير الفريق المقدم عملا بالفقرة 7 (هـ) من قراره 1727 (2006) (S/2007/349)، تمديد ولاية الفريق حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
4. après avoir examiné le rapport de la Commission pour 1995 sur l'examen du principe Noblemaire et de son application, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 50/208 : | UN | ٤ - وبعد استعراض تقرير اللجنة لعام ١٩٩٥ بشأن دراسة مبدأ نوبلمير وتطبيقه، قررت الجمعية العامة، في القرار ٥٠/٢٠٨، ما يلي: |
Dans le même ordre d'idées, le Comité, après avoir examiné le rapport d'un Etat partie, a relevé que les moyens adoptés par un gouvernement pour lutter contre le terrorisme ne doivent pas avoir d'incidence sur l'exercice des droits fondamentaux consacrés par le Pacte, en particulier les articles 6, 7 et 9. | UN | وبالمثل، لاحظت اللجنة، بعد نظرها في تقرير دولة طرف، أن الوسائل التي تعتمدها الحكومات لمكافحة اﻹرهاب لا ينبغي أن تؤثر على ممارسة الحقوق اﻷساسية المكرسة في العهد، وبوجه خاص في المواد ٦ و٧ و٩. |
Le 31 mars 2008, le Forum a présenté des recommandations à la Commission des droits de l'homme d'Irlande du Nord qui, après avoir examiné le rapport de celui-ci, a soumis son avis au Gouvernement le 10 décembre 2008. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2008 عرض المنتدى توصيات على لجنة حقوق الإنسان الخاصة بآيرلندا الشمالية التي، بعد أن نظرت في تقرير المنتدى، قدمت في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 مشورتها إلى الحكومة. |
Le Comité consultatif fera de nouvelles recommandations après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la gestion des actifs. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية المزيد من التوصيات بعد استعراض تقرير اﻷمين العام عن إدارة الموجودات. |
après avoir examiné le rapport du Commissaire, la Commission des plaintes peut transmettre au Parlement son propre avis sur la suite à donner. | UN | ويجوز للجنة الشكاوى العامة بعد النظر في التقرير المقدم إليها من المفوض أن تقدم تقريراً إلى البرلمان تعرب فيه عن رأيها في الإجراء الواجب اتخاذه. |
34. Cinquièmement, après avoir examiné le rapport d'activités sur l'élaboration de nouveaux programmes, le Conseil a souligné qu'il fallait être ouvert aux domaines émergents, sans perdre de vue les limites financières de l'Institut. | UN | ٣٤ - وخامسا، أكد المجلس، بعد النظر في التقرير المرحلي عن استحداث البرامج الجديــدة، ضرورة الاستجابة لما ينشأ من مجالات التدريب مع إبقاء القيود على موارد المعهد قيد الاعتبار. |
7. Mme GAITAN DE POMBO rappelle que le Comité, après avoir examiné le rapport précédent, avait noté que la mise en oeuvre du Pacte au Bélarus devait se comprendre à la lumière d'une double transition : vers une économie de marché, et vers un régime démocratique. | UN | ٧- السيدة غيتان دي بومبو قالت إن اللجنة لاحظت بعد النظر في التقرير السابق أنه ينبغي تحليل تنفيذ العهد في بيلاروس بما يتمشى مع الانتقال إلى اقتصاد سوقي ونظام سياسي ديمقراطي في نفس الوقت. |
après avoir examiné le rapport d'un État partie, le Comité peut présenter des observations finales sur ce rapport afin d'aider l'État partie en question à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 1 - يجوز للجنة، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف، أن تقدم تعليقات ختامية عن التقرير لغرض مساعدة تلك الدولة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
après avoir examiné le rapport d'un État partie, le Comité peut présenter des observations finales sur ce rapport afin d'aider l'État partie en question à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 1 - يجوز للجنة، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف، أن تقدم تعليقات ختامية عن التقرير لغرض مساعدة تلك الدولة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
après avoir examiné le rapport initial du Groupe, la dix-huitième Réunion des Parties avait demandé qu'un rapport final soit préparé sur la question, en veillant plus particulièrement à se procurer de meilleures données sur les émissions industrielles, examiner tous les aspects de la production de tétrachlorure de carbone et évaluer les émissions d'autres sources telles que les décharges publiques. | UN | وبعد النظر في التقرير الأوّلي للفريق، طلب اجتماع الأطراف الثامن عشر إعداد تقرير نهائي بهذا الشأن، مع التركيز بصفة خاصة على الحصول على بيانات أجود عن الانبعاثات الصناعية واستكشاف مزيد من القضايا المتصلة بإنتاج رابع كلوريد الكربون وتقدير الانبعاثات من مصادر أخرى مثل مدافن النفايات. |
après avoir examiné le rapport susmentionné, l'Assemblée générale, consciente de l'importance stratégique des TIC, a approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique au Cabinet du Secrétaire général. | UN | 8 - وبعد النظر في التقرير المذكور أعلاه، وافقت الجمعية العامة على استحداث وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في مكتب الأمين العام، إقراراً منها بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Conseil du commerce et du développement se félicite du Rapport 2000 sur les pays les moins avancés du secrétariat de la CNUCED, consacré à l'aide, aux apports de capitaux privés, à la dette extérieure et à la question du financement du développement dans les PMA et, après avoir examiné le rapport et suite aux travaux du Comité de session I, adopte les conclusions suivantes : | UN | يرحب مجلس التجارة والتنمية بتقرير أقل البلدان نمواً 2000 الصادر عن أمانة الأونكتاد بعنوان " المعونة والتدفقات الرأسمالية الخاصة والدين الخارجي: التحدي الذي يواجه تمويل التنمية في أقل البلدان نمواً " وبعد استعراض التقرير وعلى ضوء المناقشات التي تلت ذلك في لجنته الأولى للدورة، يعتمد الاستنتاجات التالية: |
après avoir examiné le rapport du Comité de rédaction, elle a adopté le projet de préambule et l'ensemble des projets d'articles en deuxième lecture et décidé d'en recommander l'adoption, sous la forme d'une déclaration, à l'Assemblée générale. | UN | وبعد النظر في تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت اللجنة مشروع الديباجة ومجموعة مشاريع المواد في القراءة الثانية، وقررت توصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان. |
après avoir examiné le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur la reconstitution, à sa vingt-huitième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'étudier plus avant un certain nombre de questions précises et de lui présenter ses conclusions sous la forme d'un rapport supplémentaire. | UN | 1- طلب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن والعشرين، بعد أن نظر في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تجديد الموارد، إلى الفريق أن يبحث في عدد من المسائل المحددة، وأن يقدم نتائج بحثه في شكل تقرير تكميلي. |
après avoir examiné le rapport d'investigation et la recommandation du Déontologue en 2013, le Directeur exécutif a conclu que l'Organisation avait prouvé, de façon claire et convaincante, qu'il n'y avait en fait pas de représailles suite à une activité protégée. | UN | وبعد استعراض تقرير المحقق وتوصية مسؤول الأخلاقيات في عام 2013 انتهى المدير التنفيذي إلى أن المنظمة أثبتت من خلال قرينة واضحة ومقنعة إن لم يكن هناك في واقع الأمر أي انتقام عقب نشاط متمتع بالحماية. |
L'organisation BADIL Resource Center for Palestinian Residency and Refugee Rights a fourni des informations sur la situation des civils palestiniens dans les territoires palestiniens occupés et a rappelé, à cet égard, les observations finales que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a formulées après avoir examiné le rapport d'Israël en 2012. | UN | 83 - وقدم مركز بديل الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين معلومات عن حالة المواطنين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وذكر في هذا الصدد بالملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري بعد نظرها في تقرير إسرائيل لعام 2012. |
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe (A/56/302), a adopté à l'unanimité la résolution 56/43. | UN | 1 - اعتمدت الجمعية العامة بالإجماع، بعد أن نظرت في تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا (A/56/302)، القرار 56/43. |
question du financement de la part non provisionnée des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (par. 146). procédures comptables, le Centre a jusqu'à présent suivi les instructions en vigueur et sera lié par les décisions que l'Assemblée générale prendra après avoir examiné le rapport du Secrétaire général. | UN | ونظرا لتقيد مركز التجارة الدولية بالنظم المالية والقواعد المالية وإجراءات المساءلة للأمم المتحدة فقد اتبع حتى الآن التعليمات السائدة، وسيكون ملزما بالقرارات التي تتخذها الجمعية العامة بعد استعراض تقرير الأمين العام. |
3. après avoir examiné le rapport de la huitième réunion du GCE, le SBI voudra peutêtre donner des directives supplémentaires concernant les futures activités du Groupe. | UN | 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد النظر في نتائج الاجتماع الثامن، في تقديم المشورة بشأن عمل الفريق مستقبلاً. |
Les ressources demandées pour des consultants devraient être calculées conformément à des directives que l’Assemblée générale pourrait arrêter après avoir examiné le rapport sur les principes directeurs devant régir l’emploi de consultants que le Secrétaire général doit lui présenter conformément au paragraphe 4 de la section VI de la résolution 51/226 de l’Assemblée, en date du 3 avril 1997 (par. | UN | ينبغي إعداد الاحتياجات من الخبراء الاستشاريين في المستقبل طبقا للمبادئ التوجيهية التي قد تود الجمعية العامة أن تضعها نتيجة لنظرها في تقرير اﻷمين العام عن المبادئ التوجيهية الشاملــة في مجــال السياســة العامــة المتصلــة بالخبراء الاستشاريين المقرر تقديمه عملا بالفقــرة ٤ من الجزء سادسا من قرار الجمعية العامة ١٥/٦٢٢ المؤرخ ٣ نيسان/ أبريل ٧٩٩١ )الفقرة خامسا - ٨( |
À cet égard, le Comité réaffirme les préoccupations, et ainsi que les recommandations qu'il a formulées après avoir examiné le rapport de l'État partie en janvier 2008, et dans lesquelles il recommandait à l'État partie d'amender sa législation sur les noms de famille afin de se conformer pleinement à la Convention. | UN | وتكرر اللجنة بهذا الصدد شواغلها وتوصياتها التي أصدرتها في كانون الثاني/يناير 2008، عقب النظر في تقرير الدولة الطرف، ودعتها فيها إلى تعديل تشريعها المتعلق بالأسماء العائلية لجعله متطابقا تماما مع الاتفاقية. |
Le Comité consultatif fait remarquer qu'après avoir examiné le rapport du Secrétaire général, il avait recommandé d'envisager ce reclassement dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 (voir A/61/642, par. 5). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها بعد أن درست تقرير الأمين العام، أوصت بالنظر في إعادة التصنيف في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين 2008-2009 (انظر A/61/642، الفقرة 5). |