"après avoir procédé aux consultations" - Translation from French to Arabic

    • بعد إجراء المشاورات
        
    • وبعد إجراء المشاورات
        
    • وعقب إجراء المشاورات
        
    • وعقب المشاورات
        
    • وبعد أن أجريت المشاورات
        
    • بعد إجراء مشاورات
        
    • وبعد اجراء المشاورات
        
    • فبعد إجراء المشاورات
        
    • وإثر المشاورات
        
    Il sera nécessaire d'établir un nouveau calendrier après avoir procédé aux consultations requises. UN وأضاف أن الحاجة تدعو إلى وضع جدول زمني منقح بعد إجراء المشاورات الواجبة.
    Aussi ai-je décidé, après avoir procédé aux consultations requises, de nommer l'Ambassadeur Edouard Brunner, de Suisse, comme mon envoyé spécial en Géorgie. UN وبناء على ذلك قررت، بعد إجراء المشاورات اللازمة، أن أعين السفير إدوارد برونر )سويسرا( مبعوثا خاصا لي في جورجيا.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, je me propose d'accepter cette offre. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم قبول هذا الاقتراح.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je souhaite informer le Conseil de sécurité que je me propose de nommer M. Issa B. Y. Diallo (Guinée), Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أود إبلاغ مجلس اﻷمن بأنني أعتزم تعيين السيد عيسى ب. ي. دياللو من غينيا ممثلا خاصا لي ﻷنغولا.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer le général Srikander Shami (Pakistan) au poste de chef des observateurs militaires de la Mission. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم تعيين اللواء سريكاندر شامي، من باكستان، في منصب كبير المراقبين العسكريين في البعثة.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je propose que la Namibie et la République de Corée soient ajoutées à la liste des pays qui fournissent des contingents à UNAVEM III. UN وعقب المشاورات المعتادة، أقترح إضافة جمهورية كوريا وناميبيا إلى قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في البعثة.
    après avoir procédé aux consultations nécessaires, je propose que la Slovénie soit ajoutée à la liste des États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN وبعد أن أجريت المشاورات اللازمة، أقترح إضافة سلوفينيا إلى قائمة الدول اﻷعضاء التي تساهم بأفراد عسكريين في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    S'il y a lieu, le Président en exercice pourra, après avoir procédé aux consultations voulues, établir un maximum de trois organes de travail subsidiaires officieux et nommer un coordonnateur pour chacun de ces organes. UN ويجوز للرئيس، بعد إجراء مشاورات مناسبة، أن ينشئ، عند الاقتضاء، ما لا يزيد عن ثلاث هيئات عاملة فرعية غير رسمية وأن يعين منسقا لكل هيئة عاملة.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer le général de division Jaime de los Santos (Philippines) au poste de commandant de la Force de l'ATNUTO. UN وأعتزم بعد إجراء المشاورات المعتادة، تعيين اللواء جيمي دو لوس سانتوس من الفلبين في منصب قائد القوة في إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer le général de division Mahmoud Talha (Égypte) chef du Groupe d'observateurs militaires de la MONUL. UN وأعتزم بعد إجراء المشاورات المعتادة، أن أعين اللواء محمود طلحة، من مصر، كبيرا للمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وسيحل اللواء طلحة محل اللواء دانيال أ.
    Je tiens à vous informer à ce propos qu'après avoir procédé aux consultations appropriées, j'ai décidé de maintenir en fonctions pendant six mois encore mon Représentant à Phnom Penh, qui continuera d'être secondé par un conseiller militaire. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنني، بعد إجراء المشاورات المناسبة، قررت تمديد ولاية مكتب ممثلي في فنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى.
    après avoir procédé aux consultations voulues, le Secrétaire général proposera au Conseil, pour qu'il les examine et prenne une décision à la session en cours, un certain nombre de thèmes communs. UN سيقوم اﻷمين العام، بعد إجراء المشاورات الملائمة، بتقديم اقتراحات بشأن المواضيع المشتركة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس ويتخذ قرارات بشأنها في دورته الحالية.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention d'ajouter le Pérou à la liste des pays fournissant des personnels militaires à la Force. UN ولقد اعتزمت، بعد إجراء المشاورات المعتادة في هذا الخصوص، أن أضيف بيرو إلى قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, je me propose d'accepter l'offre de la Slovaquie de remplacer les unités autrichiennes et slovènes. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم الموافقة على العرض الذي تقدمت به سلوفاكيا بأن تحل محل القوات السلوفينية والنمساوية.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer M. Hany Abel-Aziz (Égypte) mon Représentant spécial pour le Sahara occidental et Chef de la MINURSO, avec effet immédiat. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين السيد هاني عبد العزيز (مصر)، بأثر فوري، ممثلا خاصا لي للصحراء الغربية ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    après avoir procédé aux consultations décrites au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut du Corps commun d'inspection, y compris les consultations avec le Président de Conseil économique et social et le Secrétaire général en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, je présenterai à l'Assemblée un candidat qualifié aux fins de nomination au Corps commun d'inspection. UN وبعد إجراء المشاورات المناسبة المذكورة في المادة 3، الفقرة 2، من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك مشاورات مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، سأقترح مرشحا مؤهلا للجمعية لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer Kai Eide (Norvège) mon Représentant spécial pour l'Afghanistan et Chef de la MANUA, avec effet immédiat. UN وبعد إجراء المشاورات الاعتيادية، فإنني أنوي تعيين كاي إيدي (النرويج) ممثلا خاصا لي في أفغانستان ورئيسا لبعثة المساعدة، مع سريان هذا التعيين فورا.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer le général Barthélémy Ratanga (Gabon) commandant de la Force de la MINURCA. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد بارتيليمي راتنغا )غابون( قائدا لقوة البعثة.
    À cet égard, je tiens à vous faire savoir qu'après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer Espen Barth Eide (Norvège) au poste de Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, avec rang de Secrétaire général adjoint. UN وفي هذا الصدد، وعقب المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنّني أعتزم تعيين السيد أسبن بارث آيدي (النرويج) مستشارا لي بشأن قبرص وبرتبة وكيل للأمين العام.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention d'ajouter la Croatie, la Mongolie et le Sri Lanka à la liste des pays fournissant des personnels militaires à la MINURSO. UN وبعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أود أن أضيف سري لانكا وكرواتيا ومنغوليا إلى قائمة البلدان التي توفر أفرادا عسكريين للبعثة.
    Lettre datée du 13 septembre (S/1999/985), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général et informant le Conseil que, après avoir procédé aux consultations d'usage, le Secrétaire général avait l'intention de nommer Ivo Petrov (Bulgarie) Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan. UN رسالة مؤرخة 13 أيلول/سبتمبر (S/1999/985) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغ فيها المجلس بأنه يعتزم، بعد إجراء مشاورات معتادة، تعيين إيفو بيتروف (بلغاريا) ممثلا خاصا له في طاجيكستان.
    après avoir procédé aux consultations prévues au paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun, y compris des consultations avec le Président du Conseil économique et social et le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, le Président de l'Assemblée générale présentera la liste des candidats à l'Assemblée aux fins de nomination. UN ٥ - وبعد اجراء المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، بما فيها المشاورات مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع اﻷمين العام بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، سيقدم رئيس الجمعية العامة أسماء المرشحين الى الجمعية العامة لتعيينهم.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Cameron Ross, du Canada, au poste de commandant de la FNUOD. UN فبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد كاميرون روس، من كندا، في منصب قائد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer Gérard Stoudmann (Suisse) au poste de Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire. UN وإثر المشاورات المعتادة، فإني أعتزم تعيين جيرار ستودمان (سويسرا) في منصب الممثل السامي لشؤون الانتخابات في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more