"après avoir ratifié" - Translation from French to Arabic

    • بعد التصديق على
        
    • بعد تصديقها على
        
    • أعقاب التصديق على
        
    A noter que la Grèce et Malte n'ont pas actualisé les informations dans ce domaine après avoir ratifié la Convention. UN ولم تحدّث مالطة واليونان معلوماتهما المتعلقة بالمادة المستعرضة بعد التصديق على الاتفاقية.
    Le fait d'évoquer le cas de la France, comme l'a fait la délégation du Bahreïn, n'est plus valable dans la mesure où, après avoir ratifié la Convention, la France a procédé à une révision constitutionnelle afin de légaliser les quotas, dans ce domaine. UN ومثال فرنسا، الذي ذكره في وقت سابق وفد الدولة الطرف، لم يعد صحيحا لأن فرنسا أدخلت، بعد التصديق على الاتفاقية، تعديلا على دستورها بغية إضفاء الطابع القانوني على تحديد الحصص.
    49. après avoir ratifié la Convention en 2009, l'Italie a élaboré des principes directeurs pour l'intégration de l'invalidité dans son aide au développement. UN 49 - وقال إنه بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009 وضعت إيطاليا مبادئ توجيهية لتعميم مسألة الإعاقة في المساعدة الإنمائية التي تقدمها.
    À ce propos, l'orateur dit qu'après avoir ratifié la Convention, le Gouvernement a adopté cette notion qui a été traduite dans un document programmatique destiné a fournir des garanties juridiques et sociales aux femmes. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة بعد تصديقها على الاتفاقية اعتمدت مثل هذا المفهوم، الذي تم ترجمته إلى وثيقة برنامجية تضمن الحقوق القانونية والاجتماعية للمرأة.
    Mais il a souligné en même temps que même les délégations qui souhaitaient préserver l'obligation d'obtenir un assentiment préalable exprès à chaque mission ne refuseraient pas à la légère de donner leur consentement après avoir ratifié le Protocole facultatif. UN وفي نفس الوقت، أشار إلى أنه حتى الوفود التي ترغب في الاحتفاظ بشرط الموافقة المسبقة الواضحة على كل بعثة لن تمتنع بدون تروٍ عن الموافقة بعد تصديقها على البروتوكول الاختياري.
    après avoir ratifié la Convention, il n'a cessé de prendre des mesures pour faire en sorte que son droit national soit conforme à la Convention, notamment dans le cadre de l'élaboration de nouvelles lois. UN كما واصلت الدانمرك بعد التصديق على الاتفاقية اتخاذ خطوات لضمان توافق قانونها الوطني مع أحكامها، وذلك، على سبيل المثال، لدى وضع مشاريع القوانين الجديدة.
    En fait, il s'agit de permettre aux pays qui ne disposent pas encore d'une législation suffisante en la matière de garantir un niveau minimum d'hygiène et de sécurité puis, après avoir ratifié et mis en application la Convention, d'adhérer aux procédures de supervision de l'Organisation internationale du Travail. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان التي لا توجد فيها قوانين كافية من أن تحقق مستوى أدنى متفقا عليه من السلامة والصحة وأن، تُدرج، بعد التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، في إجراءات اﻹشراف التي تقوم بها منظمة العمل الدولية.
    53. La délégation a indiqué qu'après avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, Bahreïn avait apporté les modifications requises à sa législation, pour autant qu'elles ne fussent pas contraires à la loi islamique. UN 53- وأفاد الوفد بأن البحرين ستقوم بعد التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدخال تعديلات أيضاً على التشريع الوطني وفقاً لذلك وطالما لا تتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    après avoir ratifié la Convention en 1993, Fidji a établi un comité de coordination pour les enfants ayant pour mission de mettre en œuvre et d'examiner son plan stratégique national. UN 47 - وأشار إلى أنه بعد التصديق على الاتفاقية في عام 1993، أنشأت فيجي لجنة تنسيقية بشأن الأطفال لتنفيذ واستعراض الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    24. Très peu de pays disposent d'un mécanisme officiel pour l'examen des armes nouvelles ou des moyens de guerre nouveaux; le RoyaumeUni en a établi un il y a quelques années seulement, après avoir ratifié les Protocoles, en 1998. UN 24- ولا يتبع إجراءات استعراض رسمية إلا قلة محدودة من البلدان ولم تعتمد المملكة المتحدة إجراءات من هذا القبيل إلا في الأعوام الأخيرة بعد التصديق على البروتوكولات في عام 1998.
    311. après avoir ratifié la Convention, les États ont besoin d'un certain temps pour dégager les ressources humaines et matérielles nécessaires pour remplir les obligations qui leur incombent. UN 311- وتحتاج الدول، بعد التصديق على الاتفاقية، إلى فسحة من الوقت لتوفير المتطلبات المادية والبشرية اللازمة للوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات.
    222. après avoir ratifié la Convention, les États ont besoin d'un certain temps pour dégager les ressources humaines et matérielles nécessaires pour remplir les obligations qui leur incombent. UN 222- وتحتاج الدول، بعد التصديق على الاتفاقية، إلى فسحة من الوقت لتوفير المتطلبات المادية والبشرية اللازمة للوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات.
    Cuba indique qu'elle est partie à la Convention et qu'elle examine en permanence la possibilité d'appliquer des dispositions facultatives par lesquelles elle n'est pas liée, même après avoir ratifié un instrument international juridiquement contraignant, comme le cas est prévu aux articles 31 et 32 de la Convention. UN أبلغَت كوبا بأنها دولة طرف في الاتفاقية وبأنها تقيِّم باستمرار الأحكام ذات الطابع الاختياري التي هي ليست ملزَمة بموجبها، حتى بعد التصديق على أي صك دولي ملزِم قانوناً كما هو الحال مع المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    après avoir ratifié la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, le Gouvernement arménien a participé à la fourniture d'une aide bilatérale et multilatérale ainsi qu'à des initiatives de sécurité et de formation visant à renforcer les moyens dont il dispose pour combattre le terrorisme et la contrebande de matières illicites et dangereuses. UN وقال إن حكومته شاركت، بعد التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، في مبادرات تقديم المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف وتوفير الأمن والتدريب بهدف تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب وتهريب المواد غير المشروعة والخطرة.
    après avoir ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la RPDC a apporté des modifications ou des additions à sa Constitution et a amendé ou adopté le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil, le Code de la famille et d'autres lois qui reflètent les dispositions de ces instruments. UN 60 - بعد التصديق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان عدلت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وأكملت الدستور، ونقحت أو اعتمدت القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون الأسرة وقوانين أخرى تعبر عن مقتضيات الصكوك.
    14. M. MAJDI (Maroc), répondant à la question a), fait observer que, comme bien d'autres pays, le Maroc, après avoir ratifié plusieurs instruments internationaux, s'est trouvé devant la difficulté d'avoir à adapter son droit interne. UN ١٤- السيد مجدي )المغرب( قال ردا على السؤال )أ( إن المغرب كبلدان كثيرة أخرى قد واجه، بعد التصديق على عدة صكوك دولية، صعوبات في تكييف قانونه الداخلي معها.
    18. En matière de politique de sécurité sociale, l'État du Sénégal, après avoir ratifié la Convention no 102 de l'OIT, a mis en place un système moderne de sécurité sociale au profit des travailleurs et des membres de leur famille. UN 18- وفيما يتعلق بسياسة الضمان الاجتماعي، وضعت الحكومة السنغالية، بعد تصديقها على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102، نظاماً عصرياً للضمان الاجتماعي لفائدة العمال وأفراد أسرهم.
    Dans une lettre datée du 7 août 2007, le Gouvernement croate a informé le Groupe de travail qu'après avoir ratifié la Convention internationale en 2004, il avait modifié le Code pénal en conséquence. UN 41 - وفي رسالة مؤرخة 7 آب/أغسطس 2007، أبلغت حكومة كرواتيا الفريق العامل بأنها أقدمت في عام 2004 بعد تصديقها على الاتفاقية الدولية على تعديل قانونها الجنائي.
    Le Comité note avec satisfaction qu'après avoir ratifié la Convention, l'État partie a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le 25 janvier 2012. UN 4- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف، بعد تصديقها على الاتفاقية، إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في 25 كانون الثاني يناير 2012.
    4) Le Comité note avec satisfaction qu'après avoir ratifié la Convention, l'État partie a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le 25 janvier 2012. UN (4) ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف، بعد تصديقها على الاتفاقية، إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في 25 كانون الثاني/يناير 2012.
    après avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991, nous avons élaboré notre propre charte et ratifié tous les protocoles et toutes les conventions de l'Organisation internationale du travail ayant trait au travail des enfants. UN وفي أعقاب التصديق على اتفاقية حقوق الطفل في 1991، وضعنا ميثاقنا الخاص بسري لانكا، وصدقنا على كل البروتوكولات والاتفاقيات الخاصة بمنظمة العمل الدولية والمتعلقة بعمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more