Les Parties s'engagent à faire le nécessaire, après avoir signé le présent Accord, pour que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
après avoir signé le sien, la France a engagé le processus interne nécessaire en vue de ratifier l'accord de garanties renforcées aussi rapidement que possible. | UN | وأشار إلى أن فرنسا قد بدأت، بعد التوقيع على البروتوكول الإضافي، في اتخاذ الإجراء الداخلي المطلوب للتصديق على اتفاق الضمانات المعزَّزة في أقرب وقت ممكن. |
Selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
Selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
Peu après avoir signé l'Accord, le Conseil de sécurité a approuvé la création de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) chargée de surveiller et de vérifier sa mise en œuvre. | UN | وبعد توقيع الاتفاق، وافق مجلس الأمن الدولي على إنشاء عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لمراقبة تنفيذه والتحقق منه. |
après avoir signé la Convention, en 2007, le Royaume-Uni a examiné sa législation en vigueur pour en vérifier la conformité avec la Convention. | UN | وبعد التوقيع على الاتفاقية في 2007، استعرضت المملكة المتحدة تشريعاتها القائمة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية. |
après avoir signé une déclaration disant qu'elle avait été bien traitée pendant sa détention, elle a été libérée. | UN | وأطلق سراحها بعد توقيعها على بيان بأنها عوملت معاملة حسنة أثناء احتجازها. |
après avoir signé et ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement chinois a incorporé les dispositions de cet instrument dans sa stratégie nationale de protection de l'enfance, les a fait largement connaître et les a intégrées à son droit interne. | UN | وأضاف أن حكومته، بعد أن وقعت اتفاقية حقوق الطفل وصدقت عليها، أدمجت أحكامها في الاستراتيجية الوطنية لحماية اﻷطفال، ونشرتها على نطاق واسع، كما أدمجتها في تشريعاتها. |
Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. | UN | 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية. |
après avoir signé le sien, la France a engagé le processus interne nécessaire en vue de ratifier l'accord de garanties renforcées aussi rapidement que possible. | UN | وأشار إلى أن فرنسا قد بدأت، بعد التوقيع على البروتوكول الإضافي، في اتخاذ الإجراء الداخلي المطلوب للتصديق على اتفاق الضمانات المعزَّزة في أقرب وقت ممكن. |
après avoir signé le Statut de Rome en octobre 1998, le Gouvernement équatorien a organisé des consultations avec les entités nationales compétentes. | UN | 10 - وذكر أنه بعد التوقيع على نظام روما الأساسي في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أجرت حكومته عملية تشاور بين الكيانات الوطنية المختصة. |
Même après avoir signé le Cadre agréé, les États-Unis ont mis à profit toutes les occasions possibles d'accroître, de façon systématique et planifiée, leurs stocks d'armement en Corée du Sud. | UN | وحتى بعد التوقيع على إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، استغلت الولايات المتحدة كل فرصة وإمكانية لكي تقوم بصورة منهجية بحشد أسلحتها في كوريا الجنوبية بطريقة مدبرة. |
Les personnes qui sont remises en liberté après avoir signé un document dans lequel elles déclarent renoncer à leur foi sont étroitement surveillées par les autorités. | UN | ويظل كل من يطلق سراحه بعد التوقيع على وثيقة يعلن بموجبها تخليه عن معتقده، تحت مراقبة السلطات المباشرة(42). |
Il convient de noter qu'après avoir signé le Programme d'action de Beijing en 1995, le Bangladesh a été l'un des premiers pays à adopter une politique nationale pour la promotion de la femme en 1997 et un plan d'action national en 1998, ce qui témoigne de son engagement en tant qu'État partie aux instruments régionaux et internationaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش كانت، بعد التوقيع على منهاج عمل بيجين في عام 1995، من أوائل البلدان التي اعتمدت السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 1997، وبرنامج العمل الوطني في عام 1998، مما عكس التزامها القوي، بوصفها دولةً طرفاً، بالقوانين الإقليمية والدولية. |
après avoir signé la Convention de 1993, le Gouvernement fidjien a créé le Comité de coordination chargé de l'enfance, dont le mandat consiste à concrétiser la Convention dans un plan stratégique national ainsi que de surveiller et de réviser l'application de ses programmes et activités. | UN | وذكر أن حكومة فيجي قامت، بعد التوقيع على الاتفاقية في سنة 1993، بإنشاء لجنة التنسيق الخاصة بالطفولة، مهمتها تحويل الاتفاقية إلى خطة استراتيجية وطنية والإشراف على تنفيذ برامجها وأنشطتها وتنقيح وتنفيذ هذه البرامج والأنشطة. |
Peu après avoir signé l'accord de Khartoum, le 22 juin 2006, chaque partie a toutefois accusé l'autre d'en violer les dispositions. | UN | 5 - غير أنه بعد توقيع اتفاق الخرطوم المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006 بفترة وجيزة، اتهم كل طرف الآخر بانتهاك أحكام الاتفاق. |
Dans certains de ces cas, les victimes ont été soumises à des traitements cruels ou dégradants, voire à la torture, et n'ont été libérées qu'après avoir signé sous la contrainte une déclaration dans laquelle elles affirmaient avoir été bien traitées. | UN | وفي بعض هذه الحالات، تعرض الضحايا للتعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة، ولا يُطلق سراحهم إلا بعد توقيع إقرار بأنهم عوملوا معاملة كريمة. |
Comment mieux l'apprécier après avoir signé cette injonction... | Open Subtitles | افضل ما تسمتع به بعد توقيع هذا الطلب |
après avoir signé le contrat et obtenu la livraison des marchandises, l'acheteur a payé le prix convenu. | UN | وبعد توقيع العقد واستلام البضائع، دفع المشتري الثمن المتفق عليه للبائع. |
après avoir signé cet acte, l'auteur a continué à travailler pour l'entreprise jusqu'au mois de mai 1990, date à laquelle il a été licencié. | UN | وبعد توقيع هذا المستند، واصل صاحب البلاغ العمل لحساب الشركة حتى أيار/مايو 1990 وهو تاريخ فصله من الخدمة. |
après avoir signé cet accord en 2001, le pays a lancé de vastes réformes pour promouvoir les droits des communautés non majoritaires, adoptant ou modifiant 71 lois. | UN | وبعد التوقيع على اتفاق أوهريد الإطاري في عام 2001، نفذ البلد إصلاحات شاملة قصد تعزيز حقوق المجموعات التي لا تشكل جزءاً من الأغلبية، معتمداً أو منقحاً 71 قانوناً. |
b) après avoir signé le présent Accord, le ratifier, l'accepter ou l'approuver par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du dépositaire. | UN | )ب) أن تصدق على هذا الاتفاق أو تقبله أو تقره، بعد توقيعها عليه، عن طريق إيداع صك بهذا المعنى لدى الوديع. |
Pour lui, l'État partie n'a pas d'intérêt légitime à maintenir sa réserve après avoir signé le Protocole no 12 à la Convention européenne, qui contient une interdiction générale de la discrimination. | UN | وهو يعتقد أن الدولة الطرف ليست لها مصلحة مشروعة في التمسك بتحفظها، بعد أن وقعت(11) على البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية الذي يتضمن حظراً عاماً للتمييز. |
Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. | UN | 14-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تعدل قوانينها أو تغير ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التعديل للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تعديلاً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية. |