Conçues pour fonctionner en faisant détoner une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci | UN | مصممة لتؤدي وظيفتها بفعل انفجار قبل الارتطام أو عنده أو بعده |
● Les femmes enceintes employées dans le service public ont droit à un congé de maternité avec traitement plein de deux mois avant l'accouchement et de trois mois après celui-ci; | UN | :: من حق الموظفات الحوامل إجازة أمومة بأجر كامل لشهرين قبل الوضع وثلاثة أشهر بعده. |
< < plusieurs éléments amènent à conclure que le nettoyage ethnique était effectivement pratiqué contre les Géorgiens de souche présents en Ossétie du Sud pendant le conflit d'août 2008 et après celui-ci > > . | UN | " عدة عناصر تؤدي إلى استنتاج أن التطهير العرقي كان يمارس بالفعل ضد المنحدرين من أصل جورجي في أوسيتيا الجنوبية سواء خلال صراع آب/أغسطس 2008 أو بعده " . |
Le congé maternité commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement et du temps doit être pris après celui-ci. | UN | وتبدأ إجازة الأمومة قبل التاريخ المتوقع للولادة بأربعة أسابيع كما يجب أن تمتد الإجازة بعد الولادة. |
Quand les femmes deviennent enceintes, elles ont droit à un congé parental à commencer 2 semaines avant la date prévue pour l'accouchement et pendant 21 semaines après celui-ci. | UN | وعندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الحق في إجازة والدية من عملها لمدة أسبوعين قبل الموعد المتوقع للولادة و 21 أسبوعا بعد الولادة. |
On trouve énoncé dans cette partie de la loi un régime de congé de maternité qui comporte un certain nombre d'options. " Article 177 : Le travail du personnel féminin est interdit de 45 jours avant l'accouchement à 45 jours après celui-ci. | UN | " المادة ١٧٧، يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام اﻟ٤٥ السابقة للوضع واﻷيام اﻟ٤٥ اللاحقة له. |
54. Le dixième Congrès souhaitera peut-être examiner dans quelle mesure des méthodes de justice alliant la réparation et la réinsertion sociale peuvent être appliquées à divers niveaux dans le cadre du système de justice pénale ou en dehors de ce cadre, avant le procès (c’est-à-dire l’enquête et l’instruction) ainsi qu’au cours du procès et après celui-ci. | UN | ٤٥- وقد يرغب المؤتمر العاشر في مناقشة إلى أي مدى يمكن تطبيق نهج العدالة الاصلاحية على المستويات المختلفة، مع اللجوء أو دون اللجوء الى نظام العدالة الجنائية، في مرحلة ما قبل المحاكمة )أي أثناء التحقيق وإقامة الدعوى(، أو أثناء المحاكمة وفي مراحل ما بعد المحاكمة. |
8. Les sous-munitions explosives sont conçues pour fonctionner en faisant détoner une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 8- وتصمّم الذخائر الفرعية المتفجرة() لكي تؤدي وظيفتها بتفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام بالأرض أو الهدف أو عنده أو بعده. |
3. Par < < sous-munitions explosives > > , on entend des munitions classiques qui, pour remplir leur fonction, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et sont conçues pour fonctionner en faisant détoner une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 3- يراد بتعبير " الذخيرة الصغيرة المتفجرة " ذخيرة تقليدية تحتاج لكي تؤدي وظيفتها إلى ذخيرة عنقودية تنثرها أو تطلقها، وهي مصممة لتعمل بتفجير شحنة متفجرة قبل الاصطدام أو عنده أو بعده. |
3. On entend par < < sous-munition explosive > > une munition classique qui, pour réaliser sa fonction, est dispersée ou libérée par une arme à sous-munitions et est conçue pour fonctionner en faisant détoner une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci; | UN | 3 - يراد بتعبير ' ' الذخيرة الصغيرة المتفجرة`` ذخيرة تقليدية تحتاج لكي تؤدي وظيفتها إلى ذخيرة عنقودية تنثرها أو تطلقها، وهي مصممة لتعمل بتفجير شحنة متفجرة قبل الاصطدام أو عنده أو بعده. |
3. Par < < sous-munitions explosives > > , on entend des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes, qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sousmunitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 3- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصممة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
13. On entend par < < petite bombe explosive > > une munition classique, qui pèse moins de 20 kilogrammes, qui n'est pas auto-propulsée et est dispersée ou libérée par un disperseur pour pouvoir remplir sa fonction, et qui est conçue pour fonctionner en faisant détoner une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci; | UN | 13 - يراد بتعبير ' ' قنيبلة متفجرة`` ذخيرة تقليدية، يقل وزنها عن 20 كيلوغراما، ولا تكون ذاتية الدفع، وتحتاج لكي تؤدي وظيفتها إلى أن ينثرها أو يطلقها جهاز نثر، وهي مصممة لتعمل بتفجير شحنة متفجرة قبل الاصطدام أو عنده أو بعده. |
< < Une femme qui attend un enfant bénéficiera d'un congé de maternité octroyé par l'employeur pour une période de trois mois qui commence avant l'accouchement et se termine après celui-ci (section 1) > > | UN | " يمنح صاحب العمل المرأة التي تتوقع ولادة طفل إجازة أُمومة لفترة محددة مدتها ثلاثة أشهر، تبدأ قبل الوضع وأثناءه وتنتهي بعده " (القسم 1). |
2. Par < < sous-munitions explosives > > , des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
2. Par < < sous-munitions explosives > > , des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sousmunitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
2. Par < < sous-munitions explosives > > , des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
2. Par < < sous-munitions explosives > > , on entend des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes, qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها وظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
2. Par < < sous-munitions explosives > > , on entend des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. | UN | 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده. |
Le travail du personnel féminin est interdit de quarante-cinq (45) jours avant l'accouchement à quarante-cinq (45) jours après celui-ci. | UN | يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام الخمسة واﻷربعين )٥٤( السابقة للوضع واﻷيام الخمسة واﻷربعين )٥٤( اللاحقة له. |
54. Le dixième Congrès souhaitera peut-être examiner dans quelle mesure des méthodes de justice alliant la réparation et la réinsertion sociale peuvent être appliquées à divers niveaux dans le cadre du système de justice pénale ou en dehors de ce cadre, avant le procès (c’est-à-dire l’enquête et l’instruction) ainsi qu’au cours du procès et après celui-ci. | UN | ٤٥- وقد يرغب المؤتمر العاشر في مناقشة إلى أي مدى يمكن تطبيق نهج العدالة الاصلاحية على المستويات المختلفة، مع اللجوء أو دون اللجوء الى نظام العدالة الجنائية، في مرحلة ما قبل المحاكمة )أي أثناء التحقيق وإقامة الدعوى(، أو أثناء المحاكمة وفي مراحل ما بعد المحاكمة. |