Trois autres pays avaient soumis leurs premiers rapports après ces délais, et les ont présentés au Groupe de travail spécial intersessions en 2001. | UN | وقدمت ثلاثة بلدان أخرى تقاريرها الأولى بعد هذه المهلة، وعرضتها على الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات في 2001. |
après ces observations, je voudrais maintenant donner la parole aux orateurs inscrits sur la liste. | UN | وبعد هذه الملاحظات، أود أن أعطي الكلمة الآن للمتكلمين المسجلين على القائمة. |
après ces événements, les autorités n'ont jamais publié de listes de victimes, et ont laissé les familles des victimes dans l'angoisse et l'incertitude quant au sort de leurs proches. | UN | وعقب هذه الأحداث، لم تنشر السلطات يوماً قائمة بأسماء الضحايا وتركت عائلاتهم فريسة الخوف وعدم اليقين بشأن مصير أقربائها. |
après ces cérémonies, 26 des 27 assemblées ont choisi leurs présidents et vice-présidents. | UN | وفي أعقاب هذه الاحتفالات، انتخبت 26 بلدية من البلديات السبع والعشرين رؤساء ونواب رؤساء مختارين للجمعيات البلدية. |
D'après ces statistiques, la discrimination des salaires se produit dans tous les secteurs d'activité et dans toutes les catégories professionnelles. | UN | ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
après ces modifications, les rebelles et l'opposition ont déclaré au Médiateur que certaines dispositions des décisions que j'avais prises n'étaient pas précises. | UN | وعقب تلك التعديلات، أعلن المتمردون والمعارضة أن بعض النصوص المتعلقة بتلك القرارات التي اتخذتها تحتاج إلى توضيح. |
après ces brèves observations, j'invite S. E. M. l'Ambassadeur Elbio Rosselli à prendre place à la tribune et à assumer la présidence. | UN | بعد هذه الملاحظات الموجزة، أدعو سعادة السفير إلبيو روسيلي إلى شغل مقعده على المنصة وتولي مهام الرئاسة. |
Les personnes protégées, dont la libération, le rapatriement ou l'établissement auront lieu après ces délais resteront dans l'intervalle au bénéfice de la présente convention. > > | UN | ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``. |
Le dispositif international d'intervention humanitaire ne peut pas être considéré comme statique, même après ces améliorations de grande envergure. | UN | ولا يمكن اعتبار الآلية الدولية للاستجابة الإنسانية جامدة حتى بعد هذه التحسينات الواسعة النطاق. |
après ces trois jours de débat, je reste optimiste. | UN | وبعد هذه الأيام الثلاثة من المناقشة، لا أزال متفائلاً. |
51. Un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. | UN | 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة. |
après ces incidents, l'un des frères de l'auteur a disparu et un autre a été assassiné. | UN | وبعد هذه الحوادث، اختفى أحد أشقاء صاحب البلاغ وقُتل آخر. |
après ces exposés, des déclarations ont été faites par 50 États, membres et non membres du Conseil. | UN | وعقب هذه الإحاطات الإعلامية كان ثمة بيانات أدلت بها 50 دولة من الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على حد سواء. |
après ces tragiques événements, la Cour constitutionnelle du Burundi a déclaré que l'élection de Ntaryamira était anticonstitutionnelle parce qu'il n'avait pas été élu par un vote populaire. | UN | وفي أعقاب هذه الحوادث المأساوية، أعلنت المحكمة الدستورية في بوروندي أن انتخاب ناتارياميرا كان غير دستوري ﻷنه لم يتم عن طريق التصويت الشعبي. |
D'après ces ONG, les programmes d'action conçus pour la mise en œuvre pratique de l'égalité devraient être étendus à tout le système éducatif. | UN | ووفقا لهذه المنظمات، ينبغي لبرامج العمل التي تستهدف تنفيذ المساواة أن تعمم على النظام التعليمي برمته. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
après ces déclarations et l'échange des civilités d'usage, la Présidente de l'Assemblée pour l'environnement a suspendu la séance plénière de clôture pour permettre d'assister au dîner ministériel offert par le Gouvernement kényen. | UN | وعقب تلك الملاحظات، وتبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن رئيس جمعية البيئة تعليق الجلسة العامة الختامية لحضور عشاء للوزراء استضافته حكومة كينيا. |
C'est l'Inde qui s'est proclamée État nucléaire après ces explosions. | UN | والهند هي التي أعلنت نفسها دولة حائزة للأسلحة النووية بعد تلك التفجيرات. |
12. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services requis pour les réunions d'experts et les conférences annuelles des Hautes Parties contractantes à la Convention et des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié et au Protocole V ainsi que pour toute poursuite des travaux après ces réunions; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات للمؤتمرات السنوية واجتماعات الخبراء التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية والأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماعات؛ |
après ces visites, ses membres peuvent convoquer l'inspecteur général des prisons de l'Etat concerné et exiger que des mesures soient immédiatement prises pour améliorer le sort des prisonniers. | UN | وفي أعقاب تلك الزيارات يمكن ﻷعضاء اللجنة استدعاء المفتش العام للسجون في الولاية المعنية ومطالبته باتخاذ خطوات فورية لتحسين تلك اﻷحوال. |
Rien ne laisse penser, cependant, que l'exploitation de la centrale nucléaire d'Ignalina sera devenue dangereuse après ces dates. | UN | إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن. |
après ces brèves remarques, je présente à l'Assemblée générale, pour examen et adoption, les rapports de la Première Commission figurant dans les documents A/63/381 à A/63/397 et A/63/446. | UN | وبعد تلك الملاحظات، أقدم تقارير اللجنة الأولى إلى الجمعية العامة للنظر فيها والموافقة عليها على النحو الوارد في الوثائق A/63/381 و A/63/397 و A/63/446. |
D'après ces documents, les marchandises ont été déclarées comme étant des casques, des pièces en plastique des casques et des dispositifs de verrouillage. | UN | وتبين هذه المستندات أن هذه البضائع تم الإعلان عنها بوصفها أغطية للرأس، وقطع غيار بلاستيكية لهذه الأغطية، وأجهزة إقفال. |
Le lendemain, après ces long mois d'anticipation, l'attente était enfin finie. | Open Subtitles | إذا.. في اليوم التالي بعد كل تلك الشهور من الإنتظار إنتهى الإنتظار أخيرا |
D'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. | UN | واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة. |