"après crise" - Translation from French to Arabic

    • بعد الأزمات
        
    • بعد الأزمة
        
    • تلي الأزمات
        
    • تعقب الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمة
        
    • بعد انتهاء الأزمات
        
    • بالأزمات
        
    • بعد الطوارئ
        
    • تلي الأزمة
        
    Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place UN نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Les femmes dans les situations de conflit, d'après conflit et d'après crise UN طاء - النساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وما بعد الأزمات
    Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise UN حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة
    En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    Transition d'après crise et principaux engagements collectifs en faveur des enfants se trouvant dans des situations d'urgence UN ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ
    ii) Nombre accru de villes collaborant avec ONU-Habitat qui sont davantage en mesure de mettre en œuvre une planification, une gestion et une gouvernance urbaines dans des situations d'après crise UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    Le dispositif d'appui type pour remédier aux capacités insuffisantes des bureaux des coordonnateurs résidents dans les situations de crise et d'après crise a été élargi à 28 pays. UN وقُدمت إلى 28 بلدا أيضا مجموعات الدعم القياسية لسد ثغرات القدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الأزمة.
    Les enquêtes après crise peuvent aussi souffrir des retards pris pour atteindre les sites de conflit. UN وقد تعاني التحقيقات بعد الأزمات أيضا من تأخر الوصول إلى مواقع النزاع.
    Enfin, les pays en situation d'après crise devraient bénéficier d'une aide spéciale et tirer les leçons de l'expérience les uns des autres. UN وفي النهاية ينبغي تقديم مساعدات خاصة للبلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات وينبغي الاستفادة من تجارب الآخرين.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisations internationale pour les migrations (OIM) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sont aussi des agents dont le rôle ne cesse de grandir; de leur côté, les institutions de Bretton Woods jouent un rôle croissant dans les situations de crise et surtout d'après crise. UN وتضطلع منظمة العمل الدولية والمكتب الدولي للهجرة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور متزايد الأهمية كما تؤدي مؤسسات بريتون وودز دورا متزايدا في الأزمات، ولا سيما في حالات ما بعد الأزمات.
    L'appui est assuré par le bureau du coordonnateur résident, qui comprend au minimum une personne et en moyenne trois personnes, l'effectif augmentant dans les situations complexes d'après crise. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    Commission européenne-PNUD : Collaboration à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (I) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الأولى لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Commission européenne-PNUD : Collaboration à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (II) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الثانية لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة
    Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية
    Proportion de situations de crise humanitaire et d'après crise où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    Néanmoins, nous nous trouvons au début d'une période d'après crise difficile et très compliquée. UN ومع ذلك، نجد أنفسنا في بداية فترة شاقة وشديدة التعقيد بعد الأزمة.
    Un intervenant a demandé comment le PNUD contribuait à la coordination des infrastructures et quel était son avantage comparatif dans une situation d'après crise. UN وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة.
    Transition d'après crise et domaines d'intervention thématiques du plan stratégique à moyen terme UN تاسعا - ارتباط فترات الانتقال التي تلي الأزمات بمجالات التركيز المواضيعية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    ii) Nombre accru de villes collaborant avec ONU-Habitat qui sont davantage en mesure de mettre en œuvre une planification, une gestion et une gouvernance urbaines dans des situations d'après crise UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    Calendrier de réalisation 4.1 Prendre en compte la problématique pauvreté-environnement et le cadre de viabilité des objectifs du Millénaire pour le développement dans les contextes de la réduction des risques de catastrophe et du relèvement après crise UN 4-1 دمج منظور الفقر والبيئة وإطار استدامة الأهداف الإنمائية للألفية في سياقي الحد من مخاطر الكوارث والانتعاش بعد انتهاء الأزمة.
    Il est nécessaire d'accorder de plus grandes délégations de pouvoir du siège et davantage de souplesse pour permettre d'intervenir plus rapidement dans les situations d'après crise et d'après conflit. UN 50 - هناك حاجة إلى المزيد من تفويض السلطة من المقار وإلى مزيد من المرونة لإتاحة الاستجابة بمزيد من السرعة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد انتهاء الأزمات.
    ONU-Habitat tire son mandat dans ce domaine de sa politique stratégique sur les établissements humains et les crises et du cadre de secours et de reconstruction à long terme qui énoncent clairement quels sont les éléments du Programme pour l'habitat et du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme qui intéressent spécifiquement la prévention des crises et le relèvement d'après crise; UN وتُستمد مشاركة موئل الأمم المتحدة في العمل المتعلق بالأزمات من السياسة الاستراتيجية التي تنتهجها الوكالة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية التي تمر بأزمات ومن الإطار المستدام للإغاثة وإعادة البناء الذي ينطوي على جوانب هامة من جدول أعمال الموئل وخطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في مجالي منع نشوب الأزمات والإنعاش؛
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. UN وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ.
    Cet aspect est loin d'être négligeable dans un contexte mondial d'après crise et d'austérité généralisée, dont les effets ont touché les femmes de manière disproportionnée. UN وهذه ليست مسألة بسيطة في الفترة الحالية التي تلي الأزمة والتي تشهد اتباع سياسة تقشفية على الصعيد العالمي تضررت منها المرأة أكثر من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more