"après des estimations" - Translation from French to Arabic

    • وتشير التقديرات
        
    • وتشير تقديرات
        
    • وفقا لتقديرات
        
    • ووفقا لتقديرات
        
    • ووفقا للتقديرات
        
    • وتدل التقديرات
        
    • وفقاً للتقديرات
        
    D'après des estimations initiales, environ 137 000 dollars devraient être remboursés par ces deux gouvernements. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن المبلغ الذي يتعين تسديده من الحكومتين يبلغ 000 137 دولار.
    D'après des estimations préliminaires, la plupart des membres accusaient des taux d'inflation de moins de 3 % en 2000. UN وتشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم تدنت، في غالبية البلدان، عن 3 في المائة في عام 2000.
    D'après des estimations connues de tous, il faudrait 150 milliards de dollars par an pour réussir à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشير تقديرات يعرفها الجميع إلى الحاجة إلى 150 بليون دولار سنويا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il n'a pas été effectué d'études sur les effets des allocations d'équité, mais d'après des estimations des organismes professionnels, elles ont tendu à combler les écarts de salaire entre les différents domaines. UN ولم تجر دراسة شاملة عن آثار بدل المساواة، إلا أنه وفقا لتقديرات منظمات سوق العمل، عمل هذا البدل على تسوية الفوارق في الأجور بين الميادين المختلفة.
    D'après des estimations de 1991, l'Italie comptait alors 260 000 immigrantes; elles étaient 635 729 au début de l'année 2001. UN ووفقا لتقديرات عام 1991 كانت هناك حوالي 000 260 امرأة مهاجرة في إيطاليا، وبلغ هذا العدد 729 635 نسمة في أوائل عام 2001.
    D'après des estimations préliminaires, ce chiffre de 2003 se rapprocherait de celui de 2001. UN ووفقا للتقديرات الأولية سيكون رقم عام 2003 قريبا مرة أخرى من رقم 2001.
    D'après des estimations prudentes, le chiffre des décès liés à la maternité correspondrait chaque année à la perte quotidienne de trois avions gros porteurs remplis de femmes. UN وتدل التقديرات المتحفظة على أن الخسائر في اﻷرواح بسبب وفيات اﻷمهات تعادل على اﻷقل الخسائر الناجمة عما لو كانت هناك ثلاث طائرات جامبو محملة بالنساء تتحطم يوميا، سنة بعد أخرى.
    M. Zheglov note que d'après des estimations syriennes, le nombre des Syriens déplacés sur le territoire national est plus du double de celui des réfugiés syriens accueillis par les voisins de la Syrie. UN ولاحظ أن عدد السوريين المشردين داخلياً، وفقاً للتقديرات السورية، هو أكثر من ضعف عدد اللاجئين السوريين الذين تستضيفهم البلدان المجاورة لسورية.
    D'après des estimations prudentes, le montant de ces dépenses dépasse 800 milliards de dollars par an - soit 80 % du montant moyen des dépenses militaires mondiales pendant la guerre froide. UN وتشير التقديرات المتحفظة إلى أن النفقات العسكرية السنوية تتجاوز 800 بليون دولار، أو ما يوازي 80 في المائة من متوسط النفقات العسكرية العالمية في فترة الحرب الباردة.
    D'après des estimations préliminaires, il se peut qu'au moins 663 000 personnes soient tombées dans la pauvreté. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن 000 663 شخص على الأقل قد وقعوا في براثن الفقر.
    D'après des estimations récentes, en moyenne, seulement 45 % de l'aide est versée selon le calendrier prévu. UN وتشير التقديرات الأخيرة أنه في المعدل أن ما نسبته نسبة 45 في المائة من المساعدة لا تصل في موعدها.
    D'après des estimations préliminaires, le nombre de chômeurs pourrait passer de 190 millions en 2007 à 210 millions à la fin de 2009. UN 91 - وتشير التقديرات الأولية إلى أن عدد العاطلين قد يرتفع من 190 مليون في عام 2007 إلى 210 ملايين في أواخر عام 2009.
    D'après des estimations récentes, les énergies marines pourraient permettre de produire 27 GW d'électricité au Royaume-Uni en 2050. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن طاقة محيطات قدرها 27 غيغاواط يمكن بلوغها في المملكة المتحدة بحلول عام 2050().
    D'après des estimations de la Réserve fédérale des États—Unis, 84 milliards de dollars ont été transférés à l'étranger depuis le Mexique, le Chili, le Venezuela, l'Argentine et le Brésil entre 1974 et 1982. UN وتشير تقديرات مصرف الاحتياط الاتحادي للولايات المتحدة إلى أن 84 مليار دولار قد أخرجت من المكسيك وشيلي وفنزويلا والأرجنتين والبرازيل بين عامي 1974 و1982.
    D'après des estimations récentes, la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté est passée de 45% en 2000 à 47% en 2006. UN وتشير تقديرات صدرت حديثاً بأن نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر ارتفعت من 45 في المائة عام 2000 إلى 47 في المائة عام 2006.
    D'après des estimations récentes de la Banque mondiale, ces envois de fonds devraient baisser de 0,2 % entre 2007 et 2008 et de 0,9 à 6 % en 2009, en termes réels en part du produit intérieur brut (PIB). UN وتشير تقديرات أخيرة للبنك الدولي إلى أن هذه التحويلات يتوقع أن تنخفض بنسبة 0.2 في المائة من عام 2007 إلى عام 2008، وبنسبة 0.9 في المائة إلى 6 في المائة في عام 2009، محسوبة بالقيمة الحقيقية كحصة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cuba précise que, d'après des estimations prudentes, le préjudice direct que le blocus lui a causé jusqu'en décembre 2010 se monte à plus de 104 milliards de dollars. UN وتشير كوبا، وفقا لتقديرات متحفظة، إلى أن الأضرار المباشرة التي لحقت بها من جراء الحصار حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 تتجاوز 104 بلايين دولار.
    Dans sa réponse, Cuba précise que, d'après des estimations prudentes, le préjudice direct que l'embargo lui a causé jusqu'en décembre 2009 se monte à plusieurs dizaines de milliards de dollars. UN ويذكر التقرير الكوبي، وفقا لتقديرات متحفظة، أن الأضرار المباشرة التي لحقت كوبا من جراء الحصار حتى كانون الأول/ديسمبر 2009 تتجاوز عشرات البلايين من الدولارات.
    D'après des estimations approximatives, il y avait, au début des années 90, quelque 10 000 prostituées en Pologne. UN 123 - ووفقا لتقديرات تقريبية، كان هناك في أوائل التسعينات حوالي 000 10 داعرة في بولندا.
    D'après des estimations préliminaires pour 1999, les non-Bermudiens (y compris les conjoints non bermudiens de nationaux bermudiens) occupent 8 958 (24 % du marché de l'emploi) des 37 044 emplois du territoire. UN ووفقا لتقديرات أولية متعلقة بعام 1999، حصل غير البرموديين (بمن فيهم غير البرموديين المتزوجون بمواطنين برموديين) على زهاء 958 8 وظيفة من مجموع 044 37 وظيفة، أي 24 في المائة من المجموع الكلي للوظائف.
    D'après des estimations préparées par la Division de la population, la région arabe a accueilli en 2005 1 migrant international sur 10 dans le monde et 1 migrant sur 4 dans les régions moins avancées. UN ووفقا للتقديرات التي أعدتها شعبة السكان، استضافت المنطقة العربية في عام 2005 واحدا من كل عشرة مهاجرين دوليين في العالم وواحدا من كل أربعة مهاجرين في المناطق الأقل نموا.
    D'après des estimations plus récentes faites par le Bureau à la demande du Comité, les économies effectivement réalisées seraient plus grandes, la consommation totale étant réduite de moitié environ et celle d'énergie pour le chauffage et la climatisation, de près des trois quarts. UN ووفقا للتقديرات الأحدث التي قام بها المكتب بناء على طلب المجلس، فإن الوفورات الحقيقية ستكون أكبر من ذلك، مع تخفيض الاستهلاك العام إلى ما يقارب النصف، وتخفيض الاستهلاك المتصل بالتدفئة وتكييف الهواء إلى ما يقارب الثلاثة أرباع.
    39. D'après des estimations récentes, l'aide publique au développement (APD) consacrée au secteur agricole a continué de fléchir en chiffres réels comme en pourcentage de l'APD totale. UN 39- وتدل التقديرات الحديثة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الزراعة قد شهدت هبوطا مستمرا سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more