après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
après deux ans de mise en œuvre du projet de politique démographique, le taux de natalité en Russie a augmenté, passant de 10,4 à 12,1 %.. | UN | وقد ارتفع معدل المواليد في روسيا، بعد عامين من تنفيذ مشروع السياسة السكانية، من 10.4 إلى 12.1 لكل ألف من السكان. |
Cette évaluation fournit une description informative de l'état du système après deux ans de fonctionnement. | UN | وقدم التقييم وصفا يتضمن معلومات عن مركز النظام بعد سنتين من التنفيذ. |
On a le droit... de demander la nationalité coréenne après deux ans de vie commune. | Open Subtitles | .. يمكنني أن أصبح مواطنة كورية بعد سنتين من الزواج |
Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
après deux ans de discussions, nous en sommes maintenant arrivés au point où nous devrions commencer à préciser les éléments d'une solution équilibrée. | UN | وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن. |
après deux ans de délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée, de nombreuses idées et propositions utiles nous ont été présentées qui méritent une réflexion plus approfondie. | UN | وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق. |
Aujourd'hui, après deux ans de dur labeur, l'Assemblée générale a adopté sa première résolution de fond concernant cette importante question. | UN | والآن بعد عامين من العمل الشاق، اتخذت الجمعية العامة قرارها الموضوعي الأول بشأن هذه القضية الهامة. |
En conséquence la facture des importations de marchandises n'a augmenté que d'environ 5% pour la région après deux ans de forte expansion. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت فاتورة السلع المستوردة للمنطقة بحوالي ٥ في المائة فقط، بعد عامين من الزيادة القوية. |
Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. | UN | ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات. |
Les cours des produits autres que le pétrole, qui avaient fléchi en 1996 après deux ans de hausse soutenue, commençaient à se stabiliser en 1997, mais la crise a éclaté et la baisse a repris. | UN | أما أسعار السلع غير النفطية التي كانت قد أخذت تنخفض في عام ٦٩٩١ بعد عامين من الزيادة المطردة، فقد بدأت تستقر في عام ٧٩٩١. ولكن مع انفجار اﻷزمة، ازدادت الضغوط الهبوطية وضوحاً. |
La délégation chinoise pense qu'après deux ans de négociation, la direction que prendra la solution finale en ce qui concerne les fondements d'une demande d'ISP est enfin devenue claire. | UN | وفي رأي الوفد الصيني أنه قد اتضحت اﻵن بعد عامين من المفاوضات الوجهة التي سيأخذها الحل النهائي ﻹرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه تقديم طلب إجراء التفتيش الموقعي. |
après deux ans de conflit, il semblait qu'enfin le roi des Goths et l'Empereur allaient se rencontrer en paix. | Open Subtitles | بعد سنتين من النزاع بدا أخيراً أن ملك القوطيين والامبراطور سيجتمعان في سلام. |
Le 6 août 2013, M. Al Bajadi a été remis en liberté après deux ans de détention à la prison Al Hayer. | UN | 8- وفي 6 آب/أغسطس 2013، أُطلق سراح السيد البجادي بعد سنتين من احتجازه في سجن الحاير. |
Selon un autre délégué, après deux ans de débats intenses, les membres du Conseil ne devraient pas se laisser aller à l'autoflagellation au sujet de la situation en Syrie, car, en réalité, aucune déclaration ou mesure procédurale qu'ils auraient prise n'aurait pu régler le conflit en cours. | UN | وعلق مندوب آخر بالقول إنه بعد سنتين من المناقشات المكثفة، ينبغي لأعضاء المجلس أن يمتنعوا عن جلد الذات بشأن مسار الأحداث في الجمهورية العربية السورية لأنه في الواقع لم يكن ممكنا لأي بيان يصدره المجلس أو خطوة إجرائية يتخذها حل النزاع الدائر هناك. |
Pendant la crise humanitaire prolongée qui a frappé la communauté dans le territoire palestinien occupé, le programme a pu, après deux ans de ralentissement, relancer et renforcer ses activités de prêts aux chefs de microentreprises les plus pauvres. | UN | وفي أثناء الأزمة الإنسانية المتطاولة التي ألمَّت بالمجتمع المحلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، تمكَّن البرنامج بعد سنتين من التراجع من تكثيف وتعميق جهوده الرامية إلى الوصول بالقروض إلى أفقر صغار المقاولين. |
Le 30 juillet, après deux ans de travail intensif, l'évaluation du site d'un charnier potentiel à Zhilivodë/Žilivoda s'est achevée. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، بعد سنتين من العمل المكثف، تمت عملية لتقييم موقع مقبرة جماعية محتملة في زيليفودي/زيليفودا. |
après deux ans de négociations, le projet de texte d’un instrument contraignant prescrivant le consentement préalable en connaissance de cause pour de telles opérations a été arrêté en mars 1998. | UN | وبعد سنتين من التفاوض تم في آذار/ مارس ١٩٩٨ إبرام مشروع صك ملزم قانونا ينص على الحصول على موافقة عليمة مسبقة على هذه التجارة. |
Il a conclu qu'après deux ans de discussions, nous sommes arrivés au point où nous devrions commencer à clarifier les éléments permettant de parvenir à une solution équilibrée. | UN | ولقد خلص إلى أننا قد توصلنا اﻵن، وبعد سنتين من المناقشات، إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها في توضيح عناصر الحل المتوازن. |
À l'occasion d'un grand procès élaboré tenu après deux ans de détention, 24 personnes accusées d'avoir organisé cette manifestation ont été condamnées à des peines sévères après des aveux arrachés, comme ils le soutiennent tous, par la torture. | UN | وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب. |
après deux ans de consultations approfondies avec la société dans son ensemble, la loi modifiée sur le mariage a été promulguée en avril 2001. | UN | وبعد سنتين من المشاورات الموسعة مع المجتمع ككل، صدر قانون الزواج بصيغته المعدلة في نيسان/أبريل 2001. |
après deux ans de détention dans ce quartier de la prison, il a été de nouveau transféré au quartier des condamnés à mort, le 1er novembre 1999. | UN | وبعد سنتين من أداء العقوبة أودِع مجدداً جناح المحكوم عليهم بالإعدام في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
après deux ans de récession, et un déclin du produit intérieur brut réel de 1,2 % en 2001 et de 0,9 % en 2002, l'économie a commencé à donner des signes de redressement avec un taux de croissance du produit intérieur brut réel de 0,5 % en 2003. | UN | 12 - وبعد عامين من الانكماش، أدت إلى انخفاض في قيمة الناتج المحلي الإجمالي تراوح من 1.2 في المائة إلى 0.9 في المائة خلال عامي 2001 و 2002 على التوالي، شهد بوادر الاقتصاد انتعاش تتمثل في زيادة مقدارها 0.5 في المائة في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003. |