"après elle" - Translation from French to Arabic

    • خلفها
        
    • يطاردها
        
    • ورائها
        
    • أفاد الاتحاد الدولي
        
    • وأفاد الاتحاد الدولي
        
    • ففي اعتقادها
        
    • يلاحقونها
        
    • وتقول تركيا إن
        
    Si c'est pas le cas, il est après elle. J'en doute pas de ça. Open Subtitles حسناً ، إذا لم يكُن الأمر كذلك ، فهو يسعى خلفها
    Jusque-là, si vous ne le faites pas, aller après elle. Open Subtitles حتى حينها، إن لم ينالوا منك سيذهبون خلفها
    Les autorités en ont après elle parce qu'elle a fait quelque chose de mal. Open Subtitles ولكن السلطات تسعى خلفها لأنها فعلت شيئا سيئا
    Il y a un Marshall après elle. Open Subtitles هناك عميل تحقيقاتِ يطاردها
    Nevins a envoyé le gratin des sales types après elle, et on ne sait pas exactement qui est encore dans le coin. Open Subtitles لقد قام نيفينز بأرسال خيرة الأشرار ورائها ولا يوجد أحد يقول من مازال هناك بالخارج ، حسناً؟
    En outre, d'après elle, le Comité a exhorté l'État malien à adopter une approche intégrée afin que les femmes et les filles reçoivent une éducation leur permettant de gagner leur vie autrement que par la prostitution, et à mettre en place des programmes de réadaptation et d'autonomisation en vue de faciliter leur réinsertion sociale. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت مالي على اعتماد نهج متكامل يكفل للنساء والفتيات تحصيل العلم والتمكن من ثم من كسب رزقهن بوسائل أخرى غير البغاء، وعلى وضع برامج لإعادة التكيف وتحقيق الاكتفاء الذاتي بغية تيسير اندماجهن في المجتمع(19).
    D'après elle, le Comité a exhorté le Mali à adopter promptement une législation interdisant l'excision et toutes les formes de mutilations génitales féminines, et à garantir que les auteurs d'excision soient dûment poursuivis et punis, et a recommandé la mise en place de campagnes de sensibilisation. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت مالي على أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً يحظر ختان الإناث وكافة أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وأن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسة ومعاقبتهم على النحو الواجب، وأوصت بتنظيم حملات للتوعية.
    Toutefois, elle a aussi relevé quelques évolutions positives. D'après elle, les crises économiques et politiques faisaient mieux connaître les problèmes des femmes et encourageaient celles-ci à participer à la vie politique. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    Ouais, et il va pleurer toutes les larmes de son corps, et sa petite amie va savoir qu'on est après elle. Open Subtitles أجل ، ومن ثم سوف يظهر حُزنه على مظهره وخليلته هُنا ستعلم أننا نسعى خلفها
    Il n'y aurait jamais été si il n'était pas venu après elle. Open Subtitles ما كان ليتواجد عليها قط إذا لم يسعى خلفها في المقام الأول
    Et si Croatoan découvre qu'elle vous aide et envoie Duke après elle ? Open Subtitles ماذا لو اكتشف كروتون انها تساعدكم وارسل ديوك خلفها ؟
    Elle devait savoir qu'en voyant que les flacons avaient disparu, nous en aurions après elle. Open Subtitles لابُد أنها قد علمت بمجرد إكتشافنا لإختفاء العينات بأننا سنسعى خلفها
    Il n'y a aucune limite au nombre d'assassins qui pourrait être après elle. Open Subtitles ليس هُناك حد لعدد القاتلين الذين قد يسعوا خلفها
    Et nous devons parler de la régence après elle. Open Subtitles ويجب أن نتحدث عن الوصايه التي تركتها خلفها.
    Il en avait après elle. Open Subtitles لقد كان يطاردها
    Ce qui rend plausible que Theo soit après elle. Open Subtitles يبدوا منطقياً أن (ثيو) يطاردها
    Cela ne m'a jamais traversé l'esprit qu'ils le découvriraient et qu'ils en aient après elle aussi. Open Subtitles .لم يخطر ببالي ابداً .انهم سيذهبون ورائها ايضاً
    Des millions de gars sont après elle, et t'es aveuglé par sa beauté et tout le reste. Open Subtitles ملايين الرجال يسعون ورائها و قد اعماهم جمالك و هذا الهراء .....
    De plus, d'après elle, 90 % de la population vit avec moins de deux dollars par jour, près d'un tiers de la population ne mange pas à sa faim et moins d'une personne sur deux a accès à l'eau potable. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد الاتحاد الدولي بأن 90 في المائة من السكان يعيشون بأقل من دولارين في اليوم، وأن ثلث السكان تقريباً لا يحصلون على الغذاء الكافي ويحصل أقل من نصف عدد السكان على الماء الصالح للشرب(22).
    D'après elle, le Comité a engagé l'État malien à adopter des mesures globales visant à combattre ces violences, à travers la promulgation de lois qui les répriment, la formation des magistrats et des fonctionnaires et la sensibilisation de l'ensemble de la société. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت دولة مالي على اعتماد تدابير شاملة لمكافحة أعمال العنف هذه، وذلك بسن قوانين لقمع هذه الأعمال، وتدريب القضاة والمسؤولين من خلال بث الوعي في المجتمع بأسره(14).
    Toutefois, elle a aussi relevé quelques évolutions positives. D'après elle, les crises économiques et politiques faisaient mieux connaître les problèmes des femmes et encourageaient celles-ci à participer à la vie politique. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    Ils n'ont rien après elle. Open Subtitles الامر ليس كما تظن انهم لا يلاحقونها
    D'après elle, un grand nombre de réfugiés ont traversé le territoire turc durant cette période et ont coupé des arbres dans ses forêts de chênes pour faire du feu. UN وتقول تركيا إن عدداً كبيراً من اللاجئين قد عبروا تركيا خلال تلك الفترة، وقطعوا كثيراً من أشجار غابات البلوط لاستخدامها حطباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more