Si la Commission estime, après examen de la demande, qu'elle ne devrait pas recommander l'approbation du plan proposé, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
Si la Commission estime, après examen de la demande, qu'elle ne devrait pas recommander l'approbation du plan proposé, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
après examen de chaque cas, la Commission fera des recommandations aux Etats côtiers en ce qui concerne les limites de leur plateau continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
après examen de toutes les propositions, un texte révisé a été retenu. | UN | وبعد النظر في جميع المقترحات، تم تقديم نص منقح. |
La complexité d'une affaire est alors déterminée en consultation avec la Chambre de première instance après examen de toutes observations présentées par les conseils de la défense. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
Toutes les personnes touchées par cette mesure exceptionnelle, provisoire et qui s'est appliquée dans le respect des dispositions de la loi algérienne ont été libérées, après examen de situation. | UN | وقد أُفرج بعد دراسة الوضع عن جميع من مسهم هذا التدبير الاستثنائي والمؤقت والمطبَّق في إطار أحكام القانون الجزائري. |
Nouvelles lois proposées par la Commission de réforme des lois après examen de la législation en vigueur | UN | قوانين جديدة من اقتراح لجنة إصلاح القانون عقب استعراض القوانين القائمة |
après examen de la notification de mesure de réglementation finale et des justificatifs présentés par le Canada, le Comité a conclu que la mesure avait été prise pour protéger l'environnement. | UN | 1 - لدى استعراض الإخطار المقدم من كندا بشأن الإجراء التنظيمي النهائي، مع الوثائق الداعمة التي قدمها الطرف، تمكنت اللجنة من تأكيد أن الإجراء قد اتخذ لحماية البيئة. |
Si la Commission estime, après examen de la demande, qu'elle ne devrait pas recommander l'approbation du plan proposé, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون ٣٠ يوما من تاريخ هذا اﻹخطار. |
Si la Commission estime, après examen de la demande modifiée, qu'elle ne doit pas recommander l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
Si la Commission estime, après examen de la demande modifiée, qu'elle ne doit pas recommander l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les trois organisations en question remplissaient les critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées auprès du Comité. | UN | وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الثلاث تفي بالمعايير المطلوبة للاعتماد وأوصى باعتمادها. |
après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les quatre organisations en question remplissaient les critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées auprès du Comité. | UN | وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الأربع تلبي معايير الاعتماد، وأوصى باعتمادها. |
après examen de 164 sites envisageables, l'éventail des possibilités a été ramené à quatre. | UN | وبعد النظر في 164 مكتبا محتملا، اختصروا القائمة إلى أربعة احتمالات. |
après examen de 164 sites envisageables, l'éventail des possibilités a été ramené à quatre. | UN | وبعد النظر في 164 مكتبا محتملا، اختصروا القائمة إلى أربعة احتمالات. |
après examen de ces rapports, le Comité peut recommander au Conseil tout reclassement qu'il juge approprié quant au statut de l'organisation considérée. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Il formule une recommandation finale concernant ces pertes après examen de la question des acomptes. | UN | ويقدم الفريق توصية نهائية فيما يتعلق بخسائر العقود بعد النظر في مسألة المدفوعات المسبقة. |
Il a approuvé en particulier un texte révisé, établi, après examen de la position des États-Unis, sous forme de déclaration plutôt que de traité, visant à poursuivre les négociations avec les États-Unis et a exhorté ce pays à y répondre rapidement et de manière constructive. | UN | وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية. |
Le Mécanisme restera en fonction pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux et sauf décision contraire du Conseil. | UN | والآلية مكلفة بالعمل لفترة أولية مدتها أربع سنوات، ومن ثم لفترات تمتد على سنتين عقب استعراض التقدم الذي تحققه، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
après examen de la notification de mesure de réglementation finale et des justificatifs présentés par le Canada, le Comité a conclu que la mesure avait été prise pour protéger l'environnement. | UN | 1 - لدى استعراض الإخطار المقدم من كندا بشأن الإجراء التنظيمي النهائي، مع الوثائق الداعمة التي قدمها الطرف، تمكنت اللجنة من تأكيد أن الإجراء قد اتخذ لحماية البيئة. |
après examen de toutes ces réclamations, le nouveau Comité < < E4 > > a estimé que, dans l'ensemble, les éléments de preuve présentés les confirment dans leurs recommandations initiales concernant l'indemnité à allouer à ces requérants < < E4 > > . | UN | واستناداً إلى استعراض جميع المطالبات، رأى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن كل الأدلة المقدمة تؤيد التوصيات الأصلية بمنح تعويضات للمطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
1. À tout moment après l’ouverture d’une enquête, la Chambre préliminaire délivre, sur requête du Procureur, un mandat d’arrêt contre une personne si, après examen de la requête et des éléments de preuve ou autres renseignements fournis par le Procureur, elle est convaincue : | UN | ١ - تصدر الدائرة التمهيدية في أي وقت بعد الشروع في التحقيق، وبناء على طلب المدعي العام، أمرا بالقبض على الشخص إذا اقتنعت بما يلي، بعد فحص الطلب واﻷدلة أو المعلومات اﻷخرى المقدمة من المدعي العام: |
après examen de cette question avec le Bureau des services de contrôle interne, le Comité s'inquiète de ce qu'en mai 2002, le Bureau ait indiqué que la Commission d'indemnisation continuait de faire obstacle aux audits internes à un degré préoccupant, alors que le programme en était déjà à sa onzième année d'existence. | UN | 66 - على أن المجلس، بعد استعراضه لهذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يساوره القلق إزاء ما أفاد به المكتب من أن لجنة التعويضات ما انفكت، حتى أيار/مايو 2002، تعيق عمليات المراجعة الداخلية للحسابات بدرجة مقلقة، وذلك بعد مضي 11 سنة على تنفيذ البرنامج. |
4. Si elle estime, après examen de la demande et des éléments justificatifs qui l'accompagnent, que l'ouverture d'une enquête se justifie et que l'affaire semble relever de la compétence de la Cour, la Chambre préliminaire donne son autorisation, sans préjudice des décisions que la Cour prendra ultérieurement en matière de compétence et de recevabilité. | UN | 4 - إذا رأت الدائرة التمهيدية، بعد دراستها للطلب وللمواد المؤيدة، أن هناك أساسا معقولا للشروع في إجراء تحقيق وأن الدعوى تقع على ما يبدو في إطار اختصاص المحكمة، كان عليها أن تأذن بالبدء في إجراء التحقيق، وذلك دون المساس بما تقرره المحكمة فيما بعد بشأن الاختصاص ومقبولية الدعوى. |
Le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
après examen de la lettre, le Groupe d'experts a constaté qu'elle n'était pas signée et qu'elle se référait à une annexe manquante contenant des observations détaillées. | UN | ولاحظ الفريق بعد دراسته للرسالة أنها لم تكن موقعة وأنها تشير إلى ضميمة تتضمن تعليقات تفصيلية، غير أن الضميمة هذه لم تكن موجودة. |
Le Secrétaire général tient à appeler l'attention du Bureau sur le fait que les demandes d'octroi du statut d'observateur doivent être examinées en séance plénière après examen de la question par la Sixième Commission. | UN | وقال إن الأمين العام يرغب في استرعاء انتباه اللجنة إلى حقيقة أن أي طلبٍ من منظمة ما لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة سيجري النظر فيه في جلسة عامة بعد نظر المسألة من جانب اللجنة السادسة. |
À cet égard, je ne saurais trop insister sur l'importance du Fonds au vu des nouvelles réglementations en matière de travail adoptées par la Commission après examen de la demande de la Réunion des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية الصندوق الاستئماني في ضوء ترتيبات العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في طلب اجتماع الدول الأطراف. |