"après l'acceptation" - Translation from French to Arabic

    • بعد قبول
        
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du marché après l'acceptation de la soumission à retenir ou le manquement à toute autre condition préalable à la signature du marché spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN `3` وعدم القيام بتقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق الالتماس.
    Pourtant, la plupart de ces prisonniers ont été détenus après l'acceptation de la feuille de route du Quatuor et il est manifeste que dans ces conditions, et alors que M. Arafat est assigné à résidence, il ne peut être question de la mise en oeuvre honnête de l'accord. UN لكن معظم هؤلاء المساجين اعتقل بعد قبول اللجنة الرباعية لخريطة الطريق. ومن الواضح أنه في ظل هذه الظروف وبقاء السيد عرفات تحت الإقامة الجبرية، لن يكون هناك تنفيذ صادق للاتفاقية.
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du marché après l'acceptation de la soumission à retenir ou le manquement à toute autre condition préalable à la signature du marché spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN `3` عدم تقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيِّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصاً عليه في وثائق الالتماس.
    Le requérant doit payer l'équivalent de 50 dollars, puis de 1 000 dollars après l'acceptation de son recours, mais il peut obtenir une exonération des frais en vertu de l'article 19-6 de la loi portant création de la Cour constitutionnelle. UN وقال إنه يجب على المدعي أن يدفع ما يعادل 50 دولاراً، وأن يسدد ما يعادل 000 1 دولار بعد قبول شكواه، ولكن أضاف أنه يمكن أيضاً الحصول على إعفاء من النفقات بموجب المادة 19-6 من القانون المنشئ للمحكمة الدستورية.
    e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du contrat de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature du contrat de concession, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions. UN " (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution de l'accord de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature de l'accord de projet, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions.] UN " (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء باتفاق الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع اتفاق المشروع.] "
    e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du contrat de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature du contrat de concession, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions. UN (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du contrat de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature du contrat de concession, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions. UN (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du contrat de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature du contrat de concession, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions. UN (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    De plus, les différentes décisions qui, après l'acceptation du désistement de l'action, avaient été prises en réponse aux multiples requêtes de l'auteur, étaient fondées sur des arguments valides et raisonnables, notamment l'extinction de la procédure de liquidation des dommages et intérêts par la volonté manifeste de l'intéressé > > . UN ثم إن مختلف القرارات التي اتخذت رداً على طعون صاحب البلاغ المتعددة بعد قبول طلب السحب تعد فرضية صحيحة ومعقولة يُستند إليها لاستنتاج إلغاء الطرف المعني نفسه التماس تسوية مسألة التعويضات طواعية " .
    De plus, les différentes décisions qui, après l'acceptation du désistement de l'action, avaient été prises en réponse aux multiples requêtes de l'auteur, étaient fondées sur des arguments valides et raisonnables, notamment l'extinction de la procédure de liquidation des dommages et intérêts par la volonté manifeste de l'intéressé > > . UN ثم إن مختلف القرارات التي اتخذت رداً على طعون صاحب البلاغ المتعددة بعد قبول طلب السحب تعد فرضية صحيحة ومعقولة يُستند إليها لاستنتاج إلغاء الطرف المعني نفسه التماس تسوية مسألة التعويضات طواعية " .
    L’action de la République turque de Chypre-Nord et des troupes turques refusant à la requérante l’accès à son bien s’était poursuivi après l’acceptation de la compétence de la Cour par la Turquie et constituait une violation de l’article premier du Protocole n° 1 Annuaire de la Convention européenne des droits de l’homme, arrêt du 18 décembre 1996, par. 41 à 47 et 63 et 64, (1996). UN واستمر سلوك جمهورية شمال قبرص التركية والقوات التركية في رفض وصول مقدمة الطلب على ممتلكاتها بعد قبول تركيا لاختصاص المحكمة، وشكل انتهاكا للمادة ١ من البروتوكول اﻷول)٢١٦( ولكن القاضي برنارت أخذ في رأي معارض اشترك في جوهره مع بعض أعضاء المحكمة اﻵخرين، بنهج مختلف للتمييز بين الانتهاك التام والمستمر، وقال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more