"après l'an" - Translation from French to Arabic

    • بعد عام
        
    • بعد سنة
        
    Une diminution supplémentaire devrait se produire après l'an 2000. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض بعد عام ٠٠٠٢.
    Crédits envisagés après l'an 2000 pour les projets entrepris pendant la phase pilote UN اﻷرصـــدة المقترحة بعد عام ٠٠٠٢ للمشاريع التي بدأ تنفيذها خلال المرحلة التجريبية
    La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. UN وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000.
    Les effets structurels de l'intégration devraient se manifester après l'an 2000. UN فمن المتوقع لﻵثار الهيكلية للتكامل أن تصبح جلية بعد سنة ٠٠٠٢.
    Le Conseil jouera un rôle de premier plan dans l'élaboration d'une stratégie de prévention des catastrophes après l'an 2000; UN وسيقوم المجلس الرفيع المستوى بدور رائد في إعداد استراتيجية الحد من الكوارث لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. UN وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000.
    Le virus peut être éliminé, mais à condition que les efforts actuels ne se relâchent pas avant au moins deux ans après l'an 2000. UN ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000.
    Les participants se sont largement accordés à estimer que le processus consultatif et de maillage que la Conférence avait déclenché devait se poursuivre, sous une forme ou sous une autre, après l’an 2000. UN ٢٦ - وظهر اتفاق واسع في الرأي على ضرورة أن تتواصل بصورة ما بعد عام ٢٠٠٠ عملية التشاور والاتصال التي أطلقها مؤتمر رابطة الدول المستقلة ومتابعة أعماله.
    Les participants ont reconnu qu'il serait essentiel, après l'an 2000, de renforcer le secteur des ONG et d'appuyer le développement de la société civile. UN وقد اتفق المشتركون على أنه سيكون من الأساسي بعد عام 2000 زيادة تعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، وتقديم الدعم لتنمية المجتمع المدني.
    416. En 1999, le HCR continuera de se concentrer sur la protection et l'action en faveur du retour de minorités jusqu'après l'an 2000, et réduira sa participation aux vastes programmes de réhabilitation. UN 416- ستواصل أنشطة المفوضية التركيز في عام 1999 على الحماية والدعوة إلى عودة الأقليات التي ستستمر إلى ما بعد عام 2000، مع تخفيض المشاركة في برامج إعادة التأهيل الواسعة النطاق.
    La Conférence de Kyoto était une occasion cruciale de décider au niveau mondial dans quelle mesure les émissions de gaz à effet de serre pouvaient être limitées afin de lutter contre le réchauffement de la planète après l'an 2000. UN وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢.
    En ce qui concerne les voitures et autres véhicules légers, on espère de plus en plus pouvoir faire baisser la consommation de carburant des véhicules neufs après l'an 2000 dans le cadre d'un programme proposé par la Commission Européenne. UN وفيما يتعلق بالسيارات وغيرها من وسائل النقل الخفيف، يتزايد اﻷمل في إمكانية خفض استهلاك وقود السيارات الجديدة بعد عام ٠٠٠٢ في إطار برنامج اقترحته اللجنة اﻷوروبية.
    Toutefois, les projections font apparaître une augmentation plus rapide des émissions après l'an 2000 et, même dans le cas du scénario d'atténuation, les émissions devraient atteindre le niveau de l'année de référence d'ici 2020. UN ومع ذلك، تبين الاسقاطات تزايداً أسرع في الانبعاثات بعد عام ٠٠٠٢، وحتى في حالة سيناريو التخفيف من المتوقع أن تصل الانبعاثات إلى مستوى سنة اﻷساس بحلول عام ٠٢٠٢.
    Le Plan national d'action ne pourra toutefois être intégré pleinement dans ces plans plus larges de développement socio-économique qu'après l'an 2000, lorsque les deux pourront être synchronisés. UN إلا أن عملية برنامج العمل الوطني لن يتسنى إدماجها كلياً في هذه الخطط الوطنية الأكبر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بعد عام 2000 الذي سيشهد توافقاً زمنياً بين الاثنتين.
    L'Union espère que l'accord qui remplacera la Convention de Lomé après l'an 2000 contribuera à l'intégration des pays africains dans l'économie mondialisée. UN ويأمل الاتحاد أن يسهم الاتفاق الذي من المقرر أن يحل محل اتفاقية لومي بعد عام ٢٠٠٠ في إدماج البلدان اﻷفريقية في الاقتصاد العالمي الشامل.
    Le Gouvernement suisse sera prié de maintenir l'arrangement prévu, c'est-à-dire la mise à la disposition du Palais Wilson à titre gracieux, après l'an 2000, et la Commission devra être tenue informée de tous faits nouveaux concernant les bureaux nécessaires. UN وقال إنه سيطلب من الحكومة السويسرية مواصلة ترتيبات عدم سداد أي إيجار بعد عام ٢٠٠٠، وأنه ينبغي إبقاء اللجنة على علم بجميع التطورات المتعلقة بالاحتياجات من الحيز.
    Mais même après l'an 2000, ça fait beaucoup de noms, non ? Open Subtitles لكن ألا يتبقى الكثير من الأسماء حتى بعد سنة 2000 ؟
    Dans le projet de décision I relatif au renforcement de la capacité de la Commission de mener à bien son mandat, le Conseil déciderait que la Commission devrait continuer à se réunir annuellement après l’an 2000, pendant une période de 10 jours ouvrables. UN وفي مشروع المقرر اﻷول المتعلق بتمكين اللجنة من الاضطلاع بولايتها، سوف يقرر المجلس أن تواصل اللجنة الاجتماع سنويا بعد سنة ٢٠٠٠، لمدة ١٠ أيام عمل.
    M. Kohl s'est expressément félicité du bon exemple donné par l'Union européenne, qui s'était engagée à prévenir une hausse des émissions de dioxyde de carbone après l'an 2000, et il a appelé tous les Etats industrialisés à la rejoindre dans cet engagement. UN ولذلك فقد رحب الدكتور كول صراحة بالمثل الصالح الذي أعطاه الاتحاد اﻷوروبي بأن ألزم نفسه بالعمل على منع حدوث ارتفاع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بعد سنة ٠٠٠٢. ودعا جميع الدول الصناعية الى الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي في هذا الالتزام.
    Deuxièmement, dotée d'un mandat de négociation concret, la Conférence devrait absolument tracer la voie d'une réduction marquée des émissions de gaz à effet de serre après l'an 2000. UN ثانيا، يجب على المؤتمر، بتحديده لولاية تفاوضية أساسية، أن يعطي إشارة البدء في تخفيض ملحوظ لانبعاثات غازات الدفيئة بعد سنة ٠٠٠٢.
    Le Japon fera le maximum d'efforts pour faire adopter à cette conférence un document efficace et pratique définissant un cadre de travail international pour empêcher le réchauffement de la planète après l'an 2000. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل أن يعتمد ذلك المؤتمر وثيقة عملية فعالة ترسم إطارا دوليا لمنح الاحترار العالمي بعد سنة ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more