"après l'assassinat" - Translation from French to Arabic

    • بعد اغتيال
        
    • بعد مقتل
        
    • وفي أعقاب مقتل
        
    • بعد الاغتيال
        
    • أعقاب اغتيال
        
    • وبعد اغتيال
        
    • وعقب اغتيال
        
    • عقب اغتيال
        
    • بعد قتل
        
    Ce mémorandum a été publié après l'assassinat d'Assad Siftawi, membre dirigeant du Fatah. UN وصدرت هذه المذكرة بعد اغتيال أسعد الصفتاوي، وهو من ناشطي فتح البارزين.
    Même après l'assassinat du Premier Ministre Beant Singh, le 31 août 1995, la situation est restée calme. UN وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً.
    Des dizaines de milliers d'entre elles auraient été obligées d'abandonner leurs foyers entre 1993 et 1994 pour échapper aux massacres déclenchés après l'assassinat du Président Ndadaye. UN وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    Après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission, qui a reçu plusieurs plaintes faisant état de menaces, a pu constater une montée notable du sentiment de peur et d’intimidation. UN ولاحظت البعثة، التي تلقت عدة شكاوى بشأن التعرض للتهديد، زيادة كبيرة في اﻹحساس بالخوف والتهديد بعد مقتل القس غيراردي.
    après l'assassinat du Chef suprême des Ngok Dinka le 4 mai 2013, le Gouvernement sud-soudanais a systématiquement refusé de participer à de nouvelles réunions du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN وفي أعقاب مقتل زعيم قبيلة دينكا نقوك في 4 أيار/مايو 2013، استمرت حكومة جنوب السودان في رفض المشاركة في أي اجتماع جديد للجنة الرقابة المشتركة في أبيي.
    Au contraire, un haut responsable du PPP, qui a prétendu publiquement peu après l'assassinat avoir vu des traces d'une blessure par balle, a reconnu devant la Commission qu'il n'avait pas été témoin direct d'une blessure de ce genre; UN بل إن مسؤولة رفيعة المستوى من حزب الشعب الباكستاني، بعد أن ادعت علنيا بعد الاغتيال بقليل أنها رأت مؤشرات على إصابة برصاصة، اعترفت أمام اللجنة أنه لم يكن لديها علم مباشر بهذه الإصابة.
    En raison des menaces de mort proférées contre lui, il avait quitté le Liban après l'assassinat de M. Hariri pour séjourner en France. UN وكان تويني قد غادر لبنان بعد اغتيال السيد الحريري للإقامة في فرنسا لأن حياته كانت مهددة.
    Dans une campagne remarquable qui a été mise en place après l'assassinat du candidat du parti, le Capitaine de Police Sean Renard a gagné une victoire décisive dans la course aux municipales. Open Subtitles في حملة الرائعة التي وضعنها معا بعد اغتيال مرشح الحزب فاز رئيس الشرطة شون رينار وحقق نصرا حاسما
    Les annulations de réservations d'hôtel ont augmenté de 25 % après l'assassinat de M. Hani, en avril 1993. UN فقد حدثت زيادة قدرها ٢٥ في المائة في إلغاء الحجوزات في الفنادق بعد اغتيال السيد هاني في نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du président Ndadaye. UN وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    12. Les déclarations successives des responsables israéliens membres du nouveau gouvernement formé par Shimon Pérès après l'assassinat de Yitzhak Rabin ont confirmé cette ligne de pensée, qui a été adoptée par le Parti travailliste israélien. UN ١٢ - وقد أكدت البيانات المتعاقبة التي أدلى بها مسؤولون إسرائيليون في الحكومة الجديدة التي شكلها شمعون بيريس بعد اغتيال اسحاق رابين هذا التوجه، الذي تبناه حزب العمل اﻹسرائيلي.
    iii) Les membres du Movimiento de Integración Cívico Comunal de Pailitas, après l'assassinat de Auden Pinzón en février 1996 à Pailitas (département du César). UN `٣` أعضاء حركة الاندماج المدني الجماعي في بايليتاس، وذلك بعد اغتيال اودن بنثون في شباط/فبراير ٦٩٩١ في مدينة بايليتاس، محافظة سيسار.
    Dans la partie qui suit, nous donnerons un aperçu de sa constitution, de sa dynamique interne et des éléments sur lesquels, créée peu de temps après l'assassinat de Mme Bhutto, elle a fait porter ses efforts. UN ويتضمن هذا الفرع استعراضا عاما لتكوين فريق التحقيق المشترك الأول، الذي أُنشئ بعد اغتيال السيدة بوتو بفترة وجيزة، وديناميته الداخلية ومجال تركيزه.
    L'auteur ajoute que la peine capitale a été réintroduite après l'assassinat d'un juge de la Haute Cour de Colombo, mais ne donne pas de date ni d'autres informations à ce sujet. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أعيد تطبيق عقوبة الإعدام بعد اغتيال أحد قضاة المحكمة العليا في كولومبو، ولكنه لا يقدم التاريخ أو معلومات إضافية في هذا الصدد.
    Un troisième appel urgent demandant qu'ils soient protégés avait été envoyé le 22 juin 1995, après l'assassinat de l'un d'eux, Javier Alberto Barriga Vergel. UN ووُجه يوم ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ نداء عاجل ثالث يطلب حمايتهم بعد مقتل خافيير ألبيرتو باريغا فيرجيل، هو أحد أعضاء الرابطة.
    Elle avait entendu dire que la milice la recherchait, mais était restée dans le pays assez longtemps après l'assassinat de son frère sans être menacée ou harcelée. UN ولقد بلغها عن طريق غير مباشر أن المليشيا تفتش عنها، ولكنها بقيت في البلد لفترة طويلة نسبياً بعد مقتل شقيقها دون أن تتعرض للتهديد أو لمضايقات أخرى.
    après l'assassinat du Chef suprême des Ngok Dinka le 4 mai 2013, les efforts déployés pour convoquer de nouveau des réunions du Comité mixte de contrôle d'Abyei s'étaient révélés vains. UN وفي أعقاب مقتل زعيم قبائل دينكا نقوك في 4 أيار/مايو عام 2013، بُـذلت عدة محاولات لإعادة عقد اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون جدوى.
    237. En particulier, il a été signalé qu'au cours de l'enquête sur l'assassinat du Premier Ministre Zoran Djindjic en mars 2003, environ 10 000 personnes ont été arrêtées. Elles ont été détenues sans autorisation d'un organe judiciaire compétent et sans avoir accès à un avocat ni aux membres de leur famille, parfois jusqu'à deux mois, en vertu de lois d'urgence adoptées après l'assassinat. UN 237- وقيل بوجه خاص إن ما يقرب من عشرة آلاف شخص قد احتجزوا أثناء التحقيق في اغتيال رئيس الوزراء زوران دجيندتيشي، وذلك دون أن تصرح باحتجازهم هيئة قضائية مختصة، ودون حصولهم على محامٍ أو اتصالهم بأفراد أسرهم، وحتى شهرين في بعض الحالات، بمقتضى قواعد الطوارئ التي أدخلت بعد الاغتيال.
    après l'assassinat du chef du Département de la condition féminine de Kandahar et après avoir subi des menaces, un certain nombre de départements ont interrompu ou réduit leurs activités. UN وفي أعقاب اغتيال رئيس إدارة شؤون المرأة في قندهار، أقدم عدد من إدارات شؤون المرأة، بعد تلقى تهديدات، إما على تعليق أنشطتها أو الحد منها.
    après l'assassinat, l'armée aurait imposé un couvre—feu jusqu'à l'après—midi suivant et torturé des notables du village qui n'étaient pas en mesure de leur fournir les noms des dirigeants du Front national Chin; UN وبعد اغتيال بابوي كونغ، فرض الجيش حظر تجول حتى بعد ظهر اليوم التالي وعذب المسنين في القرية الذين تعذر عليهم موافاة الجيش بأسماء زعماء جبهة شين الوطنية؛
    après l'assassinat du Président Sadate il a été emprisonné, puis, une fois libéré, il s'est chargé de la direction de la composante militaire de Gama'a Al-Islamiya. UN وعقب اغتيال الرئيس السادات، تعرض للحبس، وبعد خروجه من السجن تولى مسؤولية رئاسة الجناح العسكري للجماعة اﻹسلامية.
    Après un exil d'environ cinq ans en France, il rentre aux Comores en 1990, il se présente aux élections présidentielles qui avaient été organisées après l'assassinat du Président de la République, S. E. M. Ahmed Abdallah Abderemane, assassiné par des groupes de mercenaires. UN وبعد خمس سنوات في المنفى في فرنسا عاد إلى جزر القمر في عم ١٩٩٠، ورشح نفسه للانتخابات التي عقدت عقب اغتيال رئيــس الجمهورية، السيد أحمد عبد الله عبد الرحمن، علـى يد زمرة من المرتزقة.
    Jacob... tu sais que je suis toujours coincé avec toi... après l'assassinat de Maximilian et le départ du Mexique de mes compatriotes Open Subtitles يعقوب كنت أعلم أنني متمسك بك دائما بعد قتل ماكسيميليان و وكل أبناء بلدى تركوا المكسيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more