"après l'avortement" - Translation from French to Arabic

    • بعد الإجهاض
        
    • اللاحقة للإجهاض
        
    • وبعد الإجهاض
        
    Une autre étude qui portait sur les antécédents psychiatriques, a ensuite montré que le risque important de suicide persistait plusieurs années après l'avortement. UN وأظهرت دراسة لاحقة ركزت على التاريخ النفسي السابق أن ارتفاع احتمال الانتحار يستمر لسنوات بعد الإجهاض.
    - Journées d'initiation au manuel de soins pendant l'accouchement, après l'accouchement et après l'avortement. UN √ الحملات التأهيلية لنشر دليل الرعاية أثناء الولادة وما بعدها وما بعد الإجهاض.
    Accès accru dans le pays aux services de soins après l'avortement. UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية فيما بعد الإجهاض في البلد.
    Il serait intéressant d'en savoir davantage sur les plans du gouvernement en vue d'identifier les causes de la mortalité maternelle et d'augmenter l'utilisation de la contraception et la fourniture de services après l'avortement. UN ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب وفيات الأمهات ولزيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوفير الخدمات اللاحقة للإجهاض.
    12.4.2 Soins prodigués après l'avortement UN 12-4-2 الرعاية اللاحقة للإجهاض
    Une autre étude effectuée dans un centre médical d'Afrique du Sud a montré que 18 % des patientes souffraient de troubles post-traumatiques après l'avortement. UN وتبيَّن من دراسة أخرى أُجريت في جنوب أفريقيا أن 18 في المائة من المريضات أُصبن باضطرابات الإجهاد بعد الإجهاض.
    Ces pays ont apporté les changements nécessaires à la législation et aux pratiques pour traiter l'avortement comme un problème de santé publique, notamment en donnant accès à l'avortement médicalisé et aux soins et conseils après l'avortement. UN وأجرت هذه البلدان تغييرات في القانون والممارسة تصديا للإجهاض بوصفه شاغلا صحيا عاما، وذلك بوسائل منها إتاحة الإجهاض المأمون وتوفير الرعاية والمشورة بعد الإجهاض.
    L'accès à des moyens sûrs d'avortement et des soins après l'avortement dans les cas de grossesse non souhaitée et accidentelle les aiderait à rester plus longtemps à l'école. UN إن من شأن تحقيق الإجهاض الآمن والحصول على الرعاية بعد الإجهاض في حالات الحمل العارض وغير المرغوب مساعدتهن أيضا على البقاء في المدرسة وقتا أطول.
    Il est désormais reconnu que les femmes qui se font avorter peuvent être sujettes à une dépression après l'avortement, qui revient pour elles à donner la mort à l'enfant qu'elles portent en leur sein. UN وقد اعتُرف بالحزن فيما بعد الإجهاض وقُبِل بوصفه مشكلة صحية تؤثر في النساء اللاتي أجهضن. فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    Elle se demande si l'État partie reconnaît qu'il faut aider les femmes à décider en connaissance de cause et leur fournir un soutien psychologique après l'avortement. UN وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة مساعدة المرأة على إجراء اختيار واع، بالإضافة إلى توفير المشورة في فترة ما بعد الإجهاض.
    En raison de la loi restrictive en matière d'avortement au Brésil, de nombreuses femmes n'ont pas accès à un avortement médicalisé ou à des soins après l'avortement. Plus de 9 % des décès maternels résultent donc d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN وبسبب القانون الذي يُـقيِّـد الإجهاض في البرازيل، لا تستطيع نساء كثيرات الحصول على إجهاض أو رعاية صحية بعد الإجهاض بصورة آمنـة، ولذلك فإن أكثر من 9 في المائة من الوفيات النفاسية تنجـم عن الإجهاض غير الآمـن.
    b) Le nombre élevé d'avortement dangereux et le refus des professionnels de la santé de fournir des services de santé aux femmes après l'avortement; UN (ب) ارتفاع عدد حالات الإجهاض غير المأمونة ورفض المهنيين الصحيين تقديم خدمات فترة ما بعد الإجهاض للنساء؛
    i) L'élaboration d'une politique et de lois relatives aux avortements médicalisés et aux services de conseil et autres services fournis après l'avortement et la sensibilisation dans ce domaine. UN (ط) مناصرة وصياغة السياسات والقوانين بشأن إجراءات الإجهاض الآمن/تقديم المشورة والخدمات بعد الإجهاض.
    L'un des objectifs annoncés de cette politique est de < < prévenir les grossesses non désirées et d'assurer un meilleur accès à des services de soins de qualité après l'avortement > > . UN وتؤكِّد سياسة الصحة الإنجابية على أن أحد أهدافها يتمثّل في " منع الحمل غير المرغوب وتحسين الوصول إلى نوعية جيدة من خدمات الرعاية بعد الإجهاض.
    Ils recommandent notamment d'élargir l'accès aux contraceptifs, en particulier pour les femmes des zones marginalisées, de prendre des mesures pour améliorer l'accès aux informations et aux services concernant la santé maternelle, de simplifier la loi sur l'avortement et de veiller à ce que les femmes aient accès à des services légaux et médicalisés pendant et après l'avortement. UN وأوصوا، في جملة أمور، بأن تتيح كينيا على نطاق أوسع وسائل منع الحمل، لا سيما للنساء في المناطق المهمشة؛ وبأن تتخذ تدابير لتحسين سبل الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بصحة الأمومة؛ وبأن توضح أحكام القانون المتعلق بالإجهاض وتكفل حصول المرأة على خدمات الإجهاض القانوني والمأمون وخدمات ما بعد الإجهاض(75).
    a) À redoubler d'efforts pour réduire la mortalité maternelle, en adoptant une stratégie globale prévoyant la mise en œuvre effective du protocole de soins prénatals et aux soins obstétriques d'urgence, un dispositif de surveillance et des services de santé sexuelle et procréative adéquats, y compris la contraception d'urgence et des services avant, pendant et après l'accouchement et après l'avortement. UN (أ) تعزيز الجهود الرامية إلى الحدّ من وفيات الأمهات من خلال اعتماد استراتيجية شاملة تكفل التنفيذ الفعّال للبروتوكول الحالي المتعلق بالرعاية في مرحلة ما قبل المخاض ورعاية الولادات في حالات الطوارئ، وإتاحة آلية رصد وخدمات كافية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك منع الحمل في حالات الطوارئ، وفي حالات ما قبل الوضع، وفي حالات الوضع، وحالات ما بعد الوضع وخدمات ما بعد الإجهاض.
    Les femmes qui choisissent de prévenir une grossesse résultant d'un viol devraient avoir accès à des services d'avortement licites et sans risques rapidement et confidentiellement, et à des soins après l'avortement. UN وينبغي تمكين المرأة التي تقرر عدم الاستمرار في الحمل الناجم عن الاغتصاب من الحصول على خدمات الإجهاض القانونية والمأمونة على وجه السرعة ومع مراعاة السرية، كما ينبغي أن توفر لها خدمات الرعاية اللاحقة للإجهاض.
    Pour assurer le droit des femmes à la santé et à la vie, lorsque l'accès à l'avortement est juridiquement limité, la fourniture des soins après l'avortement est indispensable pour éviter les résultats médiocres en matière de santé (voir A/HRC/18/27). UN وبهدف ضمان حق المرأة في الصحة والحياة، في الحالات التي يكون فيها اللجوء إلى الإجهاض خاضعا لقيود قانونية، من الحيوي توفير الرعاية اللاحقة للإجهاض من أجل منع تردي الحالة الصحية (انظر A/HRC/18/27).
    c) De redoubler d'efforts pour faire reculer la mortalité maternelle chez les adolescentes en appliquant le protocole relatif aux soins prénatals et aux soins obstétriques d'urgence et en offrant des services de santé sexuelle et procréative adéquats, y compris la contraception d'urgence et des services avant, pendant et après l'accouchement et après l'avortement. UN (ج) زيادة جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بين المراهقات، وذلك بتنفيذ البروتوكول القائم المتعلق بالرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الطارئة، وتوفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية المناسبة، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة وبعد الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more