"après l'intervention" - Translation from French to Arabic

    • بعد تدخل
        
    • وبعد تدخل
        
    • بعد التدخل
        
    • بعد أن تدخلت
        
    • عقب تدخل
        
    • بعد البيان
        
    • تدخل أحد
        
    Les esprits se sont calmés après l'intervention du Médiateur en chef conjoint et du Ministre d'État. UN غير أن الهدوء عاد إلى الوضع في نهاية المطاف بعد تدخل الوزير آل محمود وكبير الوسطاء المشترك.
    L'affaire n'a été classée qu'après l'intervention d'observateurs des droits de l'homme de la MINUS. UN ولم ترفض هذه الدعوى إلا بعد تدخل راصدي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Les garçons ont été ultérieurement relâchés après l'intervention du moine. UN وأُُفرج عنهما لاحقا بعد تدخل رئيس الدير.
    après l'intervention de l'ONU, ils ont été libérés sains et saufs, mais sans explication. UN وبعد تدخل اﻷمم المتحدة أطلق سراحهما دون أذى ودون إبداء اﻷسباب.
    après l'intervention du Bureau du Cambodge, les cartes d'identité ont été rendues. UN وبعد تدخل مكتب كمبوديا، أعيدت لهم بطاقات الهوية.
    Une 2è consultation sociale est proposée à toutes les femmes après l'intervention . UN ويُقترح إجراء عملية تشاور اجتماعي ثان على جميع النساء بعد التدخل.
    Il a été relâché par la suite après l'intervention des UPDF. UN وأُطلق سراحه في وقت لاحق بعد أن تدخلت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Lors des deux occasions, les manifestations ont pris fin après l'intervention conjointe d'unités constituées de police de la MINUL et d'unités de la police nationale libérienne. UN وفي المناسبتين، انتهت التظاهرات عقب تدخل وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية.
    Le corps de K. H. a été rapatrié en Iran, après l'intervention de l'ambassade d'Iran aux PaysBas. UN ونقلت جثة ك. أ. إلى إيران بعد تدخل السفارة الإيرانية في هولندا.
    Ce n'est qu'après l'intervention de la Mission de vérification au Kosovo qu'ils ont été libérés. UN ولم يتم إطلاق سراحهم إلا بعد تدخل البعثة.
    L'homme a été libéré quatre jours plus tard après l'intervention de la MONUC. UN وأطلق سراح الموظف بعد أربعة أيام بعد تدخل البعثة.
    Ses lunettes ont été confisquées pendant trois mois et ne lui ont été restituées qu'après l'intervention d'Amnesty International. UN وصودرت نظارته لمدة 3 أشهر ولم ترد إليه إلا بعد تدخل منظمة العفو الدولية، كما صودرت سياراته.
    après l'intervention de la FINUL, il a été libéré le lendemain. UN وأخلت سبيله في اليوم الموالي بعد تدخل قوة الأمم المتحدة.
    En fin de compte, les assaillants sont partis après l'intervention de la police. UN وفي الأخير، غادر المهاجمين المكان بعد تدخل الشرطة.
    Il sera libéré après l'intervention de M. Théophile Baleke. UN وتم اﻹفراج عنه بعد تدخل السيد تيوفيل باليكي.
    Finalement, après l’intervention du Président Milošević, un accord de principe a, semble-t-il, été conclu. UN ويبدو أن اتفاقا من حيث المبدأ جرى التوصل إليه في نهاية المطاف، بعد تدخل الرئيس ميلوسيفيتش.
    après l'intervention de sa famille et de sa femme, il a été épargné. UN وبعد تدخل من الأسرة وزوجته تركوه لحال سبيله.
    La situation est redevenue normale après l'intervention du Gouvernement et le retrait de certains éléments des deux brigades. UN وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية.
    après l'intervention de la MONUT, les bureaux ont été évacués, à l'exception de celui de la sécurité interne, dont le chef a refusé de démissionner. UN وبعد تدخل البعثة، تم إخلاء المكاتب، باستثناء مكتب اﻷمن الداخلي الذي رفض رئيسه أن يستقيل.
    Le juge de première instance de Tejutla a pointé son arme sur l'agent pendant quelques instants, en lui disant qu'il n'avait aucune autorité pour la lui ôter et n'a accepté de la ranger qu'après l'intervention d'autres personnes, sans jamais accepter de la lui remettre. UN وكان قاضي محكمة تيخوتلا الابتدائية قد صوب سلاحه نحو الشرطي لبضع لحظات منكرا عليه أية سلطة لانتزاع سلاحه. وبعد تدخل مرافقيه، وافق على أن يحتفظ، بسلاحه ولكن لم يقبل بالمرة تسليمه الى الشرطيين.
    Le membre d'Al-Shabaab aurait aidé des combattants étrangers à sortir de Somalie au début de 2007, après l'intervention de l'Éthiopie, et se serait installé en Suède depuis lors. UN ويقال إن عضو حركة الشباب سهل حركة المقاتلين الأجانب للخروج من الصومال في أوائل عام 2007، بعد التدخل الإثيوبي، واستقر منذ ذلك الحين في السويد.
    Dans presque tous les cas, ils se sont retirés sans incident après l'intervention de la Force. UN وقد حدث في جميع هذه الحالات تقريبا أن انسحب هؤلاء دون وقوع حوادث بعد أن تدخلت القوة.
    L'appareil a par la suite décollé après l'intervention de responsables de l'Armée de résistance Rahanwein. UN وغادرت الطائرة فيما بعد عقب تدخل مسؤولين من جيش رحانوين للمقاومة.
    Cependant, après l'intervention des États-Unis d'Amérique, il n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit de réponse. UN ومع ذلك، فليس بوسع وفده سوى ممارسة حقه في الرد بعد البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Le premier accusé, M. Vezians, a la double nationalité albanaise et américaine; après l'intervention de diplomates américains, M. Vezians a reçu l'assistance d'un avocat cinq jours après son arrestation. UN وبعد تدخل أحد الدبلوماسيين اﻷمريكيين لصالح المتهم اﻷول السيد فيزيانس الذي يحمل الجنسيتين اﻷلبانية واﻷمريكية، عين له محام بعد خمسة أيام من اعتقاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more