"après la cessation des hostilités" - Translation from French to Arabic

    • بعد توقف الأعمال الحربية
        
    • بعد توقف أعمال القتال
        
    • بعد وقف أعمال القتال
        
    • بعد توقف الأعمال العدائية
        
    • وبعد توقف أعمال القتال
        
    • بعد وقف الأعمال الحربية
        
    • بعد انتهاء الأعمال العدائية
        
    • بعد انتهاء القتال
        
    • بعد توقف الحرب
        
    • بعد توقف اﻷعمال القتالية
        
    • بعد وقف العمليات الحربية
        
    • اعتباراً من توقف الأعمال الحربية
        
    • بعد توقف الأعمال العدوانية
        
    • بعد توقف القتال
        
    • بعد وقف الأعمال العدوانية
        
    La situation s'est quelque peu améliorée après la cessation des hostilités avec le retour chez elles de la plus grande partie des personnes déplacées. UN وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية.
    Ce genre d'information importante et d'autres renseignements encore dont disposaient les forces armées de la coalition auraient dû être transmis immédiatement après la cessation des hostilités pour faciliter l'enlèvement rapide des sousmunitions. UN هذه وغيرها من المعلومات الهامة التي سجلتها قوى التحالف الجوية كان ينبغي تقديمها بعد توقف الأعمال الحربية مباشرة لتيسير الإزالة السريعة لخطر الذخائر الصغيرة.
    L'amélioration du respect de ces normes réduira sensiblement le besoin pour les civils de fuir leurs foyers et leur permettra de les regagner après la cessation des hostilités. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Consolider la paix recouvre beaucoup plus que simplement la rétablir après la cessation des hostilités; c'est une tâche qui s'inscrit dans le cadre des efforts globaux de développement que déploie l'ONU dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. ذلك أن بناء السلم يجب أن يكون مرتبطا بالجهود الانمائية الشاملة لﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    après la cessation des hostilités actives, le périmètre de la zone est, dès que faire se peut, marqué conformément à la première phrase du présent alinéa; UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Certains souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    24. Sans retard après la cessation des hostilités actives, tous les champs de mines et zones où des MAMAP ont été mises en place ainsi que toutes les MAMAP doivent être enlevés, retirés, détruits ou entretenus en étroite coopération avec les parties concernées. UN 24- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    25. Sans retard après la cessation des hostilités actives, tous les champs de mines, toutes les zones où des MAMAP ont été mises en place et toutes les MAMAP doivent être enlevés, retirés, détruits ou entretenus en étroite coopération avec les parties concernées. UN 25- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    Prescriptions de marquage applicables après la cessation des hostilités actives UN الشروط المتعلقة بوضع العلامات بعد وقف أعمال القتال الفعلية
    Il favorisera également la paix et la réconciliation après la cessation des hostilités. UN وستعزز كذلك السلم والمصالحة بعد وقف أعمال القتال.
    Bon nombre des obligations fondamentales établies par le Protocole doivent être exécutées après la cessation des hostilités actives, mais il importe que des structures et des politiques soient en place avant les conflits afin d'en assurer l'exécution. UN وهناك عدد كبير من الالتزامات الأساسية التي أنشأها البروتوكول ويجب أن تُنفذ بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية، ولكن من المهم أن تكون هناك هياكل وسياسات قائمة قبل النزاعات لضمان تنفيذها.
    après la cessation des hostilités actives, les informations enregistrées doivent être mises à la disposition de la partie ou des parties qui ont le contrôle sur les zones touchées, par la voie bilatérale ou par l'intermédiaire de tiers tels que l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    L'exécution du contrat a été reprise et achevée après la cessation des hostilités. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    La plupart d'entre eux sont victimes d'accidents survenant après la cessation des hostilités, alors même qu'ils n'étaient pas visés initialement par les munitions au moment où elles ont été tirées ou mises en place. UN ويصبح معظمهم ضحايا بعد انتهاء القتال حتى ولو لم يكونوا مستهدفين أصلاً بتلك الذخائر عن استخدامها أو إطلاقها.
    Un requérant a fourni des déclarations de deux entreprises koweïtiennes pour corroborer ses affirmations selon lesquelles ses clients du Koweït n'avaient pas pu être retrouvés et que nul ne savait ce qu'il en était advenu après la cessation des hostilités. UN وقدّم أحد أصحاب المطالبات تصريحات من شركتين في الكويت كدليل لإثبات أنه لم يتسنّ العثور على زبائنه في الكويت وأنه لا أحد يعرف مكان وجودهم بعد توقف الحرب.
    Il a demandé à la communauté internationale d'interdire la fabrication, la vente et l'utilisation de ces armes qui, longtemps après la cessation des hostilités, continuent sans discernement de faire des morts et des mutilés parmi la population civile. UN وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل.
    54. En ce qui concerne les réclamations pour nonpaiement de montants devenus exigibles après la libération du Koweït, les conséquences économiques des opérations militaires et la détérioration de l'infrastructure iraquienne qui en a résulté, ainsi que les troubles civils qui ont suivi en Iraq, n'ont pas nécessairement pris fin immédiatement après la cessation des hostilités le 2 mars 1991. UN 54- وفيما يتعلق بالمطالبات المبنية على عدم دفع مبالغ أصبحت مستحقة بعد تحرير الكويت، فإن التداعيات الاقتصادية للعمليات الحربية، وما نجم عن ذلك من أضرار لحقت بالبنية الأساسية للعراق وما تلى ذلك من انهيار النظام المدني في العراق لم تنته بالضرورة بعد وقف العمليات الحربية مباشرة في 2 آذار/مارس 1991(22).
    Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions sont achevées dès que faire se peut, et au plus tard dix ans après la cessation des hostilités actives. UN وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية.
    Ces sanctions ont empêché la reprise de l'exécution du contrat STTP après la cessation des hostilités au Koweït. UN فهذه الجزاءات التجارية منعت الاتحاد من استئناف تنفيذ العقد STTP بعد توقف الأعمال العدوانية في الكويت.
    En juin 1999, après la cessation des hostilités, la grande majorité d'entre eux sont rentrés volontairement au Kosovo. UN وفي حزيران/يونيه 1999، عادت الأغلبية الساحقة من هؤلاء اللاجئين تلقائيا إلى كوسوفو بعد توقف القتال.
    Les contrats, qui portaient sur la fourniture de marchandises à des acheteurs koweïtiens, ont été interrompus avant que les articles manufacturés puissent être expédiés au Koweït et les requérants ont soit revendu les biens en question à un autre acheteur, soit repris la transaction avec l'acheteur koweïtien après la cessation des hostilités. UN وتوقفت عقود صاحبي المطالبتين لتوفير بضائع لجهات مشترية في الكويت قبل أن تشحن البضائع المصنوعة إلى الكويت، فأعاد صاحبا المطالبتين بيع البضائع إلى جهة مشترية بديلة أو استأنفا الصفقة مع الجهة المشترية في الكويت بعد وقف الأعمال العدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more