"après la commission de" - Translation from French to Arabic

    • بعد ارتكاب
        
    • بعد ارتكابه
        
    • تاريخ حدوث
        
    • بعد اقتراف
        
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Les tribunaux sont habilités à connaître des infractions visées par les lois susmentionnées si l'auteur de l'infraction est un ressortissant de Saint-Vincent-et-les Grenadines (même si ladite infraction a été commise à l'étranger) ou se trouve < < présent > > dans ce dernier pays après la commission de l'infraction. UN 29 - ويمكن للمحاكم أن تمارس ولايتها القضائية فيما يتعلق بالجرائم الخاضعة لتلك القوانين إذا ما كان مرتكبها من مواطني سانت فنسنت وجزر غرينادين (حتى وإن ارتكبت الجريمة بالخارج)، أو إذا ما كان مرتكبها ``موجودا ' ' في سانت فنسنت وجزر غرينادين بعد ارتكابه جريمته خارجها.
    Les auteurs soulignent qu'en vertu de la loi danoise, le ministère public dispose d'un délai de deux ans après la commission de l'infraction pour saisir un tribunal. UN ويبرز أصحاب البلاغ أن القانون الدانمركي يمنح النيابة مهلة سنتين من تاريخ حدوث الانتهاك لعرض القضية على المحكمة.
    Si l'infraction n'est pas circonscrite à l'aéronef, le droit syrien s'applique si l'auteur ou la victime est de nationalité syrienne ou si l'aéronef atterrit en RAS après la commission de l'infraction. UN على أن الجرائم التي لا تتجاوز شفير المركبة الهوائية تخضع للقانون السوري إذا كان الفاعل أو المجني عليه سورياً، أو إذا حطت المركبة الهوائية في سورية بعد اقتراف الجريمة.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    qu'il soit perçu ou retiré avant ou après la commission de l'infraction. UN سواء كان تلقِّيها أو نيلها قبل أو بعد ارتكاب الجريمة.
    La seconde partie de ce même chapitre porte sur l'assistance apportée après la commission de l'infraction. UN وتتناول أحكام الجزء الثاني المساعدة بعد ارتكاب الجرائم.
    Cette disposition prévoit qu'aucune poursuite pour l'infraction n'est engagée si elle intervient plus de 12 mois après la commission de l'infraction. UN وتنص على عدم الشروع في أي مقاضاة على هذه الجريمة إذا انقضى أكثر من اثني عشر شهرا بعد ارتكاب الجريمة.
    Article 248: Les dispositions des trois articles susmentionnés s'appliquent même si l'auteur de l'infraction a acquis la nationalité yéménite après la commission de l'acte qui lui est reproché; UN المادة 248: تسري أحكام المواد الثلاث السابقة حتى ولو اكتسب الجاني الجنسية اليمنية بعد ارتكاب الفعل المسند إليه.
    a) Tout bien acquis par l'accusé après la commission de l'infraction ou transféré à son nom, à tout moment, au cours des six années précédant l'ouverture des poursuites pénales à son encontre, l'a été à titre de paiements ou de profits réalisés à l'occasion de la commission de l'infraction; UN `1 ' أية ممتلكات حصل عليها المتهم بعد ارتكاب الجرم المذكور أو نقلت إلى اسمه في أي وقت خلال السنوات الست السابقة قبل بدء الإجراءات الجنائية ضده، كانت في شكل دفعة أو منحة لغرض ارتكاب الجرم؛
    Cette disposition s'applique que la personne en question ait obtenu ou non la nationalité iraquienne après la commission de l'infraction ou si elle était iraquienne après la commission de l'infraction et si elle a ultérieurement perdu cette nationalité. UN وينطبق ذلك الحكم سواءً حصل مرتكب الجريمة على الجنسية العراقية بعد ارتكاب الجريمة أو حصل عليها بعد الجريمة وفقد الجنسية فيما بعد.
    d) Les procès pour maltraitance et négligence sur enfant peuvent avoir lieu jusqu'à six à sept ans après la commission de l'infraction. UN (د) استغراق المحاكمات في حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم فترات زمنية قد تصل إلى ستة أو سبعة أعوام بعد ارتكاب الجريمة.
    L'auxiliaire est la personne qui aide d'autres personne à commettre un délit, notamment celui qui fournit les moyens, supprime les obstacles, donne des conseils, renforce l'intention de l'auteur ou qui lui promet son aide après la commission de l'acte. UN ويُعرَّف الشريك في الجرم بأنه الشخص الذي يساعد آخرين على ارتكاب جريمة، لا سيما بتوفير الوسائل، أو إزالة العقبات، أو تقديم المشورة، أو تقوية نية مرتكب الجريمة على ارتكابها، أو الوعد بتقديم المساعدة بعد ارتكاب الفعل الإجرامي.
    3.2 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 15, l'auteur fait valoir que la peine plus légère prévue par la loi de 2002, entrée en vigueur après la commission de l'infraction, aurait dû lui être appliquée. UN 3-2 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة في إطار المادة 15، يحاجج صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تطبق عليه العقوبة الأخف المنصوص عليها في قانون عام 2002 الذي صدر بعد ارتكاب الجريمة.
    Comme le montre la figure 2, chacune des quatre institutions du système pénal - police, ministère public, tribunaux et administration pénitentiaire - est responsable d'une partie de la procédure, qui commence après la commission de l'infraction et prend fin après que l'auteur de l'infraction a purgé sa peine et, le cas échéant, achevé le programme de réadaptation. UN وكما هو مبين في الشكل 2، تضطلع كل مؤسسة من المؤسسات الأربع بالمسؤولية عن جزء من العملية التي تبدأ بعد ارتكاب جريمة ما وتنتهي بعد أن يقضي الشخص المدان فترة العقوبة، ويكمل برنامج إعادة تأهيله، حسب الاقتضاء.
    Les auteurs soulignent qu'en vertu de la loi danoise, le ministère public dispose d'un délai de deux ans après la commission de l'infraction pour saisir un tribunal. UN ويبرز أصحاب البلاغ أن القانون الدانمركي يمنح النيابة مهلة سنتين من تاريخ حدوث الانتهاك لعرض القضية على المحكمة.
    Les infractions commises à bord d'un aéronef qui ne sont pas circonscrites à celui-ci relèvent de la juridiction syrienne lorsque soit l'auteur ou la victime sont de nationalité syrienne soit l'aéronef atterrit sur le territoire syrien après la commission de l'acte. UN أما الجرائم التي ترتكب في طائرة دون أن تجاوز شفيرها فهي تخضع للقانون السوري إذا كان الجاني أو المجني عليه سورياً، أو هبطت الطائرة في الأراضي السورية بعد اقتراف الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more