"après la conclusion" - Translation from French to Arabic

    • بعد إبرام
        
    • بعد اختتام
        
    • وبعد إبرام
        
    • أعقاب إبرام
        
    • بعد عقد
        
    • بعد الانتهاء
        
    • وبعد اختتام
        
    • أعقاب اختتام
        
    • عقب إبرام
        
    • عقب اختتام
        
    • من ابرام
        
    • وعقب اختتام
        
    • بعد ابرام
        
    L'aide publique au développement destinée aux activités de relèvement est généralement fournie après la conclusion des accords de paix. UN تُقدَّم المساعدة الإنمائية من أجل إعادة الإعمار عموما بعد إبرام اتفاقات السلام.
    Ils ont aussi abordé les problèmes d'aide humanitaire et de développement qu'il faudrait régler après la conclusion d'un accord de paix. UN كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام.
    En effet, les formalités bureaucratiques tracassières mises en place pour la population des zones occupées continuent d'être appliquées même après la conclusion des accords de paix. UN فهذه السلطات لا تزال تنفذ حتى بعد إبرام اتفاقات السلام، إجراءاتها البيروقراطية الرسمية الصعبة، التي صممت للتعامل مع السكان في اﻷراضي المحتلة.
    Le rapport final de la Réunion sera établi sous l'autorité du Président après la conclusion de la Réunion. UN وسيجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    après la conclusion des contrats, l'acheteur a émis deux lettres de crédit ( " L/C " ) pour la totalité du montant dû au vendeur. UN وبعد إبرام العقدين، أصدر المشتري إلى البائع خطابي اعتماد بكامل ثمن الشراء.
    La raison pour laquelle la partie polonaise avait refusé de procéder à la livraison était à chercher dans la hausse rapide et considérable du prix du coke, qui avait eu lieu après la conclusion du contrat. UN وكان سبب رفض الطرف البولندي التسليم حدوث ارتفاع كبير وسريع في سعر وقود فحم الكوك بعد إبرام العقد.
    Cette exclusion peut être expresse ou tacite et peut également se produire après la conclusion du contrat. UN وبأنه يمكن أن يكون هذا الاستبعاد صريحاً أو ضمنياً، كما يجوز أن يحدث بعد إبرام العقد.
    Nous tenons à préciser que le Gouvernement soudanais n'a pas été l'instigateur d'attaques menées contre les rebelles après la conclusion de l'Accord. UN ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق.
    Le vendeur avait mentionné ses conditions générales au verso des factures après la conclusion de chaque contrat. UN وقد ذكر البائع شروطه وأحكامه العامة على ظهر الفواتير بعد إبرام كل عقد.
    43. Le problème posé par la pêche aux grands filets pélagiques dérivants est apparu après la conclusion de la Convention de 1982. UN ٤٣ - ويمثل صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة مشكلة نشأت بعد إبرام اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Je poursuis actuellement des contacts officieux avec les États Membres afin d'obtenir les observateurs et les contingents nécessaires et de les déployer aussi rapidement que possible en Angola après la conclusion d'un accord de paix global. UN وأتابع اتصالاتي غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء حاليا، بغية الحصول على ما يلزم من مراقبين وقوات ونقلهم بأسرع ما يمكن الى أنغولا بعد إبرام اتفاق سلم شامل.
    Je me souviens de l'époque où l'on se demandait si la Conférence du désarmement allait perdurer après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. UN وما زلت أذكر الأيام التي كانت تُطرح فيها الأسئلة لمعرفة ما إذا سيظل مؤتمر نزع السلاح قائماً بعد إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    — L'Armée de l'air et les Forces de défense aérienne de la RFY disposeront de 15 jours après la conclusion du présent accord pour les mouvements et le cantonnement des systèmes de défense aérienne et l'établissement de procédures internes d'exécution; UN ● تتاح للقوات الجوية وقوات الدفاع الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدة ١٥ يوما بعد إبرام هذا الاتفاق لنقل وتجميع منظومات الدفاع الجوي ووضع إجراءات الامتثال التشغيلية الداخلية؛
    Il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la commission, selon qu’il conviendra. UN ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء.
    Il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la commission, selon qu'il conviendra. UN ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء.
    La délégation des Etats-Unis est prête à reprendre les travaux après la conclusion de la Conférence d'examen et de prorogation et à rester à Genève jusqu'à leur achèvement. UN ووفدنا مستعد لاستئناف العمل بعد اختتام مؤتمر الاستعراض والتمديد، وللبقاء هنا إلى أن نفرغ من عملنا.
    après la conclusion des accords de partenariat, des ateliers et des cours de formation ont été organisés à l'intention de techniciens des deux régions avec l'appui du Portugal et du Venezuela. UN وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا.
    La confiance mutuelle qui résulte généralement de la médiation entre les parties peut également se révéler essentielle pour parvenir à des arrangements politiques ou autres, complets après la conclusion des accords de paix. UN يمكن أيضا أن يكون للثقة المتبادلة التي تنتج عادة عن الوساطة بين الطرفين دور فعال في تحقيق ترتيبات سياسية شاملة وترتيبات أخرى في أعقاب إبرام اتفاقات السلام.
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus, comme en 1993 après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques, au carrefour des chemins. UN فمؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى، كما في عام ٣٩٩١، بعد عقد معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في مفترق طرق.
    La date fixée pour l'envoi de la réponse tombait après la conclusion des procédures de traitement des réclamations de la quatrième tranche. UN وكان الموعد المقرر لتقديم الرد يأتي بعد الانتهاء من تجهيز مطالبات الدفعة الرابعة.
    après la conclusion de la session de la Commission de la condition de la femme de cette année, une deuxième conférence sur un éventuel traité sur le commerce des armes aura lieu. UN وبعد اختتام دورة هذا العام للجنة وضع المرأة، سيُعقد مؤتمر ثان بشأن معاهدة محتملة لتجارة الأسلحة.
    Certes, nous nous attendions que la Conférence, après la conclusion des négociations sur cette question très importante qu'était l'interdiction complète des essais nucléaires, allait traverser une année difficile, durant laquelle elle aurait à déterminer ce qu'elle pourrait ou ne pourrait pas faire. UN ولكنا كنا نتوقع، عموماً، أن يمر المؤتمر بسنة صعبة إلى حد ما، سنة إعادة توجيه نحو ما يستطيع انجازه وما لا يستطيع انجازه، في أعقاب اختتام المفاوضات خلال العام الماضي بشأن مسألة هامة هي مسألة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On se rappellera que, l'an dernier, l'Assemblée générale a déjà pris des dispositions en vue d'une session du Comité après la conclusion de la Convention. UN وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية.
    L'usage veut que la Première Commission commence ses travaux de fond immédiatement après la conclusion du débat général de la plénière. UN ووفقا للعُرف المتبع تبدأ اللجنة اﻷولى عملها الموضوعي عقب اختتام المناقشة العامة في الجلسة العامـــة.
    Peu après la conclusion dudit accord, les parties y ont apporté des modifications de manière à transférer au distributeur les accessoires du fabricant qui se trouvaient déjà aux États-Unis. UN وبعد وقت وجيز من ابرام الاتفاق ، عدله الطرفان بحيث ينقل الى الموزع ما يمتلكه الصانع من ملحقات موجودة بالفعل في الولايات المتحدة .
    après la conclusion des Négociations d'Uruguay, un certain nombre de pays ont pris des mesures pour améliorer leur schéma de préférences en faveur des PMA. UN وعقب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات من أجل تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً.
    Selon une autre, il fallait mettre l'accent sur le moment où était conclu l'accord, celuici ne pouvant être autorisé qu'après la conclusion du contrat financier. UN وتمثل مقترح آخر في أن التركيز ينبغي أن ينصبّ على توقيت الاتفاق بحيث لا يسمح باتفاق الا بعد ابرام عقد التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more