"après la conférence de" - Translation from French to Arabic

    • بعد مؤتمر
        
    • وبعد مؤتمر
        
    • أعقاب مؤتمر
        
    • بعد انعقاد مؤتمر
        
    • وإذ نشرع في المسيرة من
        
    • من مؤتمر عام
        
    • وعقب انعقاد مؤتمر
        
    • عقب مؤتمر
        
    • من انعقاد مؤتمر
        
    • من عقد مؤتمر
        
    Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la Conférence de réconciliation nationale. UN ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing UN قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين
    Il y a plusieurs raisons pour l'Organisation de consacrer, après la Conférence de Vienne, une grande partie de ses efforts aux droits de l'homme. UN فهناك عدد من اﻷسباب التي تجعل من المتعين على المنظمة أن تقوم، بعد مؤتمر فيينا، بتوجيه قدر كبير من اهتمامها لحقوق اﻹنسان.
    après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, il est nécessaire que la nouvelle Commission sur le développement durable assure de manière résolue le suivi des engagements pris. UN وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه.
    Ce groupe opérationnel a été créé en 1996 dans le seul but de mettre en œuvre le programme d'action gouvernemental établi après la Conférence de Beijing. UN ولقد أُنشئت هذه المجموعة في عام 1996 وتنحصر أعمالها في تنفيذ خطة عمل الحكومة في أعقاب مؤتمر بيجين.
    11. De toute évidence, il fallait réexaminer les implications de l'urbanisation 20 ans après la Conférence de Vancouver. UN ١١ - إن واجب إعادة النظر في النتائج المترتبة على التوسع العمراني - ٢٠ عاما بعد انعقاد مؤتمر فانكوفر - لواضح وجلي.
    5. Rôle de l'Institut dans le domaine de la recherche et de la formation après la Conférence de Beijing : UN ٥ - دور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في البحث والتدريب فيما بعد مؤتمر بيجينغ:
    Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها.
    après la Conférence de Kaboul, il lui faudra exécuter les programmes nationaux. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    de l'Organisation mondiale du commerce après la Conférence de Doha UN برنامــج عمل منظمة التجـــارة العالميـــة لفتــرة ما بعد مؤتمر الدوحة
    Des progrès tangibles ont été réalisés dans la restructuration du PNUE en vue de lui permettre de s'acquitter, après la Conférence de Rio, des mandats définis dans la Déclaration de Nairobi. UN وأحرِز تقدّم ملموس في إعادة تصميم هيكل الوكالة التنظيمي بقصد تمكينها من الاضطلاع بالولايات التي حددها إعلان نيروبي مرحلة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Protocole de Kyoto devait entrer en vigueur en 2002 au plus tard, c'estàdire 10 ans après la Conférence de Rio. UN ويجب أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ بحلول عام 2002 على أقصى تقدير، أي بعد مؤتمر ريو بعشر سنوات.
    Les comités nationaux ont continué de se réunir après la Conférence de Doha, pour en évaluer les résultats. UN واستمرت اللجان الوطنية في الاجتماع بعد مؤتمر الدوحة من أجل تقييم النتائج.
    après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, en 1992, le Gouvernement chinois a constitué un groupe Action 21 pour la rédaction et l'application par la Chine du programme Action 21. UN وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، شكلت الحكومة الصينية فريقا قياديا لجدول أعمال القرن 21 الخاص بالصين من أجل وضع وتنفيذ جدول أعمال للقرن 21 خاص بالصين.
    À l'échelle nationale, les composantes du système de promotion et d'amélioration de la condition de la femme mis en place après la Conférence de Beijing sont les suivantes : UN وبعد مؤتمر بيجين، أصبح نظام الدولة لمساندة المرأة والنهوض بها يتكوّن، على الصعيد الوطني، من العناصر التالية:
    après la Conférence de Beijing, où la communauté internationale s’est engagée à oeuvrer en faveur de la promotion des femmes et de leurs droits fondamentaux, il convient, à l’aube du nouveau millénaire, de dresser un bilan des actions entreprises. UN وبعد مؤتمر بيجين الذي تعهد فيه المجتمع الدولي بالعمل من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها اﻷساسية، ينبغي في مطلع اﻷلفية الجديدة بيان حصيلة التدابير المتخذة.
    après la Conférence de Beijing, Vanuatu, en 1996, a élaboré son programme de mise en oeuvre du Plan d'action de Beijing. UN 31 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت فانواتو خطة عملها المتصلة بتنفيذ منهاج عمل بيجين في عام 1996.
    Depuis que la communauté internationale a connu de profonds changements après la Conférence de Vienne, en 1815, les grandes puissances et autres se concertent pour établir des règles régissant les relations entre les États dans le cadre d'un ordre mondial qui devait rencontrer un consensus international. UN فمنذ أن عرف المجتمع الدولي في التاريخ الحديث تحولات جذرية عميقة في أعقاب مؤتمر فيينا عام ١٨١٥ كانت الدول الكبرى وغيرها تجتمع لتحديد أنماط العلاقات الدولية ضمن إطار نظام عالمي يدعمه اﻹجماع الدولي.
    après la Conférence de Copenhague, un comité de programmation interinstitutions sur le développement social a été créé en Turquie afin d'examiner de près les réalisations de la coopération au développement en matière de lutte contre la pauvreté dans la région sud-est, qui est la moins avancée du pays. UN وأنشئت في تركيا لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية ببرمجة التنمية الاجتماعية بعد انعقاد مؤتمر كوبنهاغن وذلك بهدف تركيز اهتمام منظومة الامم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي على تخفيف حدة الفقر في المنطقة الشرقية الجنوبية، وهي أقل منطقة متقدمة في البلد.
    Le Programme d'action appelle à mener une action concrète, après la Conférence de Beijing : UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Certains peuvent considérer comme décevant le résultat des efforts multilatéraux mais il convient de rappeler que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a pu être négocié et conclu dans les délais, à peine un an après la Conférence de 1995, même si son entrée en vigueur est toujours loin d'être acquise. UN 46 - وقد يعتبر البعض النتيجة التي أسفرت عنها الجهود المتعددة الأطراف مخيبة للآمال، غير أنه يجدر التذكير بأن التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإبرامها قد تم ضمن الآجال المحددة، أي بعد أقل من سنة من مؤتمر عام 1995، حتى إذا كان دخولها حيز النفاد غير مضمون.
    après la Conférence de Marseille, les initiatives de renforcement du partenariat se sont poursuivies. UN 33 - وعقب انعقاد مؤتمر مرسيليا، تتابعت مبادرة تعزيز الشراكة.
    Les partisans de la planification familiale sont peu favorables à cette méthode que la Chine, après la Conférence de Beijing, a néanmoins soutenue sans réserve, obtenant d'excellents résultats. UN وبينما لا تلقى هذه الطريقة سوى القليل من التأييد وسط المشتغلين بتنظيم الأسرة، إلا أن الصين أقبلت عليها بحماس، عقب مؤتمر بيجين، كوسيلة لتنظيم الأسرة وحققت معدلات نجاح عالية.
    L'examen auquel nous nous livrons aujourd'hui, cinq ans après la Conférence de Vienne, a été demandé par l'Assemblée générale en 1999. UN الاستعراض الذي نجريه اليوم، بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر فيينا، كانت الجمعية العامة قد دعت إليه في عام 1999.
    Sept ans après la Conférence de Rio et trois ans après la Déclaration de Rome, les principales questions et les principaux problèmes qui ont été décrits dans les rapports précédents existent toujours. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more