"après la date de la" - Translation from French to Arabic

    • بعد تاريخ
        
    • من تاريخ الدخول
        
    La résolution reconnaît également le droit des enfants nés après la date de la succession d'États d'acquérir la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel ils sont nés. UN ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها.
    Il n'y avait toutefois pas de plan d'urgence pour des défaillances critiques du système après la date de la mise en œuvre. UN لكن لا توجد خطة استعداد لحالات الأعطال الحرجة في النظام بعد تاريخ التنفيذ.
    • Autorisation de voyage jusqu’à six mois après la date de la cessation de service. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Si l'attribution de la nationalité ainsi faite après la date de la succession d'États n'avait pas d'effet rétroactif, il pourrait y avoir des cas d'apatridie, ne serait-ce que temporaire. UN وإذا لم يكن لمنح الجنسية هذا بعد تاريخ خلافة الدول الأثر الرجعي، فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى انعدام الجنسية، ولو مؤقتاً.
    < < Si, un enfant naît 180 jours ou plus après la date de la consommation d'un mariage non valide, il portera le nom du mari. > > (art. 132, par. 1). UN " المادة 132/1 " المولود من زواج فاسد بعد الدخول إذا ولد لمئة وثمانين يوماً فأكثر من تاريخ الدخول ثبت نسبه من الزوج " ؛
    L'exercice du droit d'option, si celui-ci est jamais reconnu, devrait être limité à un certain délai après la date de la succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    La logique aurait pu conduire à exclure également du champ de l'étude l'ensemble des questions concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité après la date de la succession d'États. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    Si l'attribution de la nationalité ainsi faite après la date de la succession d'Etats n'avait pas d'effet rétroactif, il pourrait y avoir des cas d'apatridie, ne serait—ce que temporaire. UN وإذا لم يكن لمنح الجنسية هذا بعد تاريخ خلافة الدول اﻷثر الرجعي، فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى انعدام الجنسية، ولو مؤقتاً.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي وُلد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي وُلد في إقليمها.
    En tout état de cause, l'État successeur demeurant, après la date de la succession, le seul État concerné, il ne peut conclure avec un autre État concerné un accord qui s'écarterait de cette disposition. UN وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    19. L'article 13 est consacré au problème des enfants de personnes concernées qui sont nés après la date de la succession d'Etats. UN 19 - وتتناول المادة 13 مسألة أطفال الأشخاص المعنيين المولودين بعد تاريخ خلافة الدول.
    Ils demandent généralement réparation au titre du manque à gagner pendant cette période et, dans certains cas, jusqu'à un an après la date de la libération du Koweït. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة عامة تعويضاً عن فوات الأرباح خلال تلك الفترة وفي بعض الحالات، خـلال فترة تمتد حتى عام بعد تاريخ تحرير الكويت.
    On pouvait se demander, selon certains, si cette disposition est équitable, surtout si les Statuts devaient être modifiés pour étendre le bénéfice des pensions de réversion aux ex-conjoints ou aux conjoints de participants qui se sont mariés après la date de la cessation de service. UN وأشير إلى أن مدى إنصاف هذا الحكم قد يكون موضع تساؤل، ولا سيما إذا عدل النظام اﻷساسي بغرض النص على دفع الاستحقاقات لﻷزواج السابقين أو اﻷزواج الذين تزوجوا بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    4. L’article 12 consacre le droit du sol pour les enfants des personnes concernées qui n’ont acquis aucune nationalité après la date de la succession d’États. UN ٤ - وأضاف أن المادة ١٢ تكرس حق اﻷرض بالنسبة ﻷولاد اﻷشخاص المعنيين الذين لم يحصلوا على أية جنسية بعد تاريخ خلافة الدول.
    Elle devrait de même écarter de ses considérations tout ce qui concerne l'acquisition ou la perte de nationalité intervenant après la date de la succession d'États si cette acquisition ou cette perte n'est pas directement déterminées par la succession. UN وبالمثل، يجب أن تستبعد من مجال الدراسة جميع المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو فقدانها بعد تاريخ خلافة الدول مما لا يدخل في عداد اكتساب الجنسية أو فقدانها نتيجة لخلافة الدول.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'Etats et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'Etat concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولِد في إقليمها.
    En tout état de cause, l'Etat successeur demeurant, après la date de la succession, le seul Etat concerné, il ne peut conclure avec un autre Etat concerné un accord qui s'écarterait de cette disposition. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    Aucune modification des dossiers quant à la date de naissance d'un participant ou à celles de ses bénéficiaires ne sera acceptée après la date de la cessation de service du participant. UN ولن تُقبَل أي تغييرات في السجلات فيما يتعلق بتاريخ ميلاد المشترك أو المستفيدين المحتملين منه بعد تاريخ انتهاء خدمة المشترك.
    < < Si un enfant naît 180 jours ou plus après la date de la consommation d'un mariage non valide, il portera le nom du mari. > > (art. 132, par. 1). UN مادة 132 " 1- المولود من زواج فاسد بعد الدخول، إذا ولد لمئة وثمانين يوماً فأكثر من تاريخ الدخول ثبت نسبه من الزوج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more