"après la fermeture de" - Translation from French to Arabic

    • بعد إغلاق
        
    • عقب إغلاق
        
    • بعد اﻹغلاق
        
    • بعد إقفال
        
    • وبعد إغلاق
        
    Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. Open Subtitles تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر
    :: Renforcer la capacité de fonctionnement des associations de femmes après la fermeture de la mine; UN تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛
    Vous devriez faire pareil si ça doit devenir votre gagne-pain après la fermeture de l'hôpital. Open Subtitles و كذلك أنت إذا كانت هذه هى طريقة كسب عيشك الوحيدة بعد إغلاق المستشفى
    Les travaux se sont toutefois arrêtés après la fermeture de l'Institut en 1978. UN على أن أعمال التشييد توقفت عقب إغلاق معهد الحسن ابن الهيثم في عام 1978.
    L'Office a été particulièrement préoccupé par la détérioration socio-économique de la vie quotidienne des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, particulièrement après la fermeture de ces territoires à la fin de mars 1993 et les mesures d'urgence adoptées par l'UNRWA. UN وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له.
    Vous parlez de la personne ayant acheté le terrain après la fermeture de la décharge ? Open Subtitles هل تتحدثين عن الشخص الذي إشترى الأملاك بعد إقفال الموقع ؟
    Dans le Pacifique Sud, l'effort de pêche a été réduit après la fermeture de la pêche au grand filet dérivant pélagique en 1991, mais même avec l'intensité actuelle de la pêche, il y a un risque de surexploitation. UN وفي جنوب المحيط الهادئ، انخفض صيد اﻷسماك بعد إغلاق مؤسسة لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة على نطاق واسع في عرض البحر في عام ١٩٩١، إلا أنه يوجد خطر اﻹفراط في صيد اﻷسماك، حتى بمعدل الكثافة الحالية من الصيد.
    L'héritage du drainage acide peut se perpétuer pendant des siècles, bien longtemps après la fermeture de la mine, ce qui pose des problèmes de qualité de l'eau alors que le propriétaire actuel de la mine ne peut être tenu directement responsable. UN ومن الممكن أن يستمر الأثر الباقي للصرف الحمضي لقرون طويلة بعد إغلاق المناجم مما يتسبب في مشاكل تتعلق بنوعية المياه، في الوقت الذي ينعدم فيه وجود مالك معاصر للمنجم يمكن تحميله المسؤولية المباشرة عن هذه المشاكل.
    Etant donné que les sociétés minières peuvent ne plus exister après la fermeture de leurs mines, elles devraient constituer un fonds d'indemnisation dés le début des opérations minières. UN وقد تُحلّ شركات التعدين بعد إغلاق مناجمها، ويتعين عليها بالتالي أن تدفع إلى صندوق التعويضات منذ انطلاق عمليات التعدين التي تقوم بها.
    Le remblayage et la remise en état des terres après la fermeture de mines ont posé de graves problèmes qui n'ont pas été réglés de manière satisfaisante dans de nombreux pays. UN 36 - ويشكل استصلاح الأراضي واستعادتها بعد إغلاق المناجم تحديا كبيرا لم تتم معالجته بشكل مرض في كثير من البلدان.
    Elle a relevé que, après la fermeture de la frontière entre les deux pays, la situation d'un grand nombre de Somaliens au regard des droits de l'homme avait suscité une inquiétude grandissante. UN وأشار إلى أنه بعد إغلاق الحدود بين كينيا والصومال ازداد القلق بشأن حالة حقوق الإنسان التي يمر بها عدد كبير من الصوماليين.
    Les deux postes proposés ont également pour objectif de faciliter une transition sans heurt lorsque les fonctions de base de la Section seront transférées par les fonctionnaires internationaux aux autorités nationales après la fermeture de la Mission. UN والقصد من الإنشاء المقترح للوظيفتين هو أيضاً تعزيز سلاسة انتقال وتسليم المهام الرئيسية للقسم من الموظفين الدوليين إلى السلطات الوطنية بعد إغلاق البعثة.
    Il constate qu'après la fermeture de la MINUS, tous les aspects financiers et administratifs de la liquidation administrative, y compris les demandes d'indemnisation, seraient confiés à la Division du budget et des finances du Département de l'appui aux missions. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد إغلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان ستصبح إدارة جميع الجوانب المالية والإدارية للتصفية الإدارية مسؤولية شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية التابعة لإدارة الدعم الميداني التي ستتابع جميع المطالبات التي لم يُبت فيها.
    Selon le récit des événements survenus immédiatement avant la mort de M. Agani le 6 mai, ce dernier, ainsi que d'autres passagers, aurait reçu l'ordre de descendre d'un train qui avait été renvoyé à Pristina après la fermeture de la frontière avec l'ex—République yougoslave de Macédoine au poste de Blace. UN وتشير البلاغات المتعلقة بالأحداث التي وقعت قبل وفاة البروفيسور أغاني مباشرة إلى أنه في 6 أيار/مايو، وبينما كان يستقل أحد القطارات مع ركاب آخرين، صدرت الأوامر لهم بمغادرة القطار لوجوب إعادة القطار إلى برستينا بعد إغلاق الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عند معبر الحدود في بلاتشي.
    Les travaux se sont toutefois arrêtés après la fermeture de l'Institut en 1978. UN على أن أعمال التشييد توقفت عقب إغلاق معهد الحسن بن الهيثم في عام 1978.
    Elle n'a pas non plus indiqué si elle avait pris des mesures pour recouvrer les sommes qui lui étaient dues par la SOMO après la fermeture de son bureau en Iraq. UN كما لم تشر إلى الإجراءات، إن وُجدت، التي اتخذتها لاسترداد هذه المتأخرات من المؤسسة العراقية العامة لتسويق النفط (SOMO) عقب إغلاق مكتب إنتر سي في العراق.
    296. L'arrêté royal du 10 juillet 2002 a augmenté le montant des indemnités d'incapacité de travail octroyé aux travailleurs indépendants pour la période d'incapacité primaire et le montant des indemnités d'invalidité accordé après la fermeture de l'entreprise ou la cessation complète de l'activité. UN 296- ورفع المرسوم الملكي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2002 مبلغ تعويضات العجز عن العمل الممنوحة للعمال المستقلين خلال مدة العجز الأولية ومبلغ تعويضات الإعاقة عقب إغلاق المؤسسة أو التوقف التام للنشاط. (ج) حوادث الشغل والأمراض المهنية
    L'Office a été particulièrement préoccupé par la détérioration socio-économique de la vie quotidienne des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, particulièrement après la fermeture de ces territoires à la fin de mars 1993 et les mesures d'urgence adoptées par l'UNRWA. UN وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له.
    33. Le Brésil a confié aux autorités provinciales et municipales les opérations de financement du logement après la fermeture de la Banque nationale du logement. UN ٢٣ - أزالت البرازيل الطابع المركزي عن عمليات إسكانية كي تنفذ على مستويات محلية وبلدية بعد إقفال البنك الوطني للتمويل اﻹسكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more