"après la fin des conflits" - Translation from French to Arabic

    • بعد انتهاء الصراعات
        
    • بعد انتهاء النزاعات
        
    • بعد انتهاء المنازعات
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • بعد نهاية الصراعات
        
    • الحالات التي تعقب الصراعات
        
    Les mines terrestres continuent, longtemps après la fin des conflits, de causer des souffrances immenses et d'imposer des épreuves indicibles à de nombreuses populations dans le monde. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    Il est également nécessaire de renforcer les dispositions relatives à la coopération dans le domaine du déminage, pour que les civils ne soient pas tués ou blessés bien après la fin des conflits et pour que les combattants ne soient pas inutilement tués ou blessés. UN وهناك حاجة أيضا الى تعزيز اﻷحكام الخاصة بالتعاون في إزالة اﻷلغام حتى لا يقتل المدنيون أو يجرحون بعد انتهاء الصراعات بفترة طويلة، وحتى لا يقتل المقاتلون أو يجرحون دون داع.
    Leurs retombées sur le développement et la situation humanitaire des pays après la fin des conflits constituent une menace pour les générations futures. UN ويشكل أثرها على التنمية والوضع الإنساني في البلدان بعد انتهاء النزاعات تهديداً للأجيال المقبلة.
    Alarmée par les informations selon lesquelles certaines armes produisant des effets particulièrement traumatiques, surtout les mines antipersonnel, continuent à frapper longtemps après la fin des conflits, UN وإذ تثير جزعها المعلومات التي تفيد أن بعض اﻷسلحة الشديدة اﻹيذاء، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، تظل توقع اﻷذى بالضحايا بعد انتهاء النزاعات بوقت طويل،
    Les civils qui rentrent dans leurs foyers, qui retournent à leurs champs et qui regagnent leurs patries afin de vivre en paix après la fin des conflits ne savent pas qu'un ennemi invisible les guette. UN والناس العاديون الذين يعودون إلى بيوتهم ومزارعهم وأراضيهم بعد انتهاء المنازعات والحروب للتمتع بالسلام لا يدرون أن هذا العدو الخفي هو في انتظارهم.
    Nous ne serons pas arrivés au bout de notre programme de désarmement mondial tant que des civils innocents continueront, longtemps après la fin des conflits, à être tués ou mutilés par les armes laissées sur le champ de bataille. UN وطالما يقتل المدنيون اﻷبرياء أو تبتر أعضاؤهم بفعل اﻷسلحة، حتى بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل يبقى جدول أعمال نزع السلاح العالمي منقوصاً غير كامل.
    Ces études n'ont porté que sur les habitants civils et sur le risque radiologique pour l'environnement après la fin des conflits dans des zones affectées par des actions militaires. UN وقد فحصت هذه الدراسات السكان المدنيين والمخاطر البيئية للإشعاعات في مناطق العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاع.
    La communauté internationale doit mettre ses ressources en commun afin d'éliminer la menace que posent pour la population civile les mines et autres engins non explosés, en particulier après la fin des conflits armés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضافر موارده من أجل ازالة التهديد الماثل أمام السكان المدنيين بفعل اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، لاسيما بعد نهاية الصراعات المسلحة.
    Ce type d'armes, qui a été à juste titre décrit comme une arme de destruction massive à petite échelle, continue chaque jour de causer des dommages irréversibles et de faire des morts bien après la fin des conflits. UN وهذا النوع من اﻷسلحة، الذي وصف بحق بأنه أسلحة دمار شامل ذات نطاق صغير، ما زال يسبب ضررا من المتعذر إزالته ويزهق اﻷرواح يوميا، حتى بعد انتهاء الصراعات.
    En ce qui concerne les armes à sous-munitions et les mines, les Philippines sont conscientes des effets dommageables qu'elles peuvent avoir longtemps après la fin des conflits. UN وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية والألغام الأرضية، تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Ces pratiques continuent à se faire sentir même après la fin des conflits. UN 40 - وتستمر تركة تلك الممارسات حتى بعد انتهاء الصراعات.
    Les armes d'emploi aveugle, comme les munitions à dispersion, utilisées lors d'attaques dans des zones à forte population civile, ont des effets graves sur les civils, en particulier les enfants, même longtemps après la fin des conflits. UN 13 - وتترتب على استخدام الأسلحة العشوائية، مثل استخدام الذخائر العنقودية في الهجمات التي تشن على مناطق تجمع المدنيين، آثار خطيرة في المدنيين لا سيما الأطفال، حتى بعد انتهاء الصراعات بفترة طويلة.
    2.2 Les restes explosifs de guerre continuent de faire de nombreuses victimes longtemps après la fin des conflits armés. UN 2-2 ولا تزال المتفجرات من مخلفات الحرب توقع وتلحق إصابات جسيمة بالمدنيين بعد انتهاء النزاعات المسلحة بأمد طويل.
    Ces études n'ont porté que sur les habitants civils et sur le risque radiologique pour l'environnement après la fin des conflits dans des zones affectées par des actions militaires. UN وتناولت هذه الدراسات حصرا الخطر الإشعاعي على السكان المدنيين والبيئة في المناطق المتضررة من العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاعات.
    Elle se demande comment il est possible d'admettre que l'emploi d'une arme qui n'établit pas de distinction entre cibles civiles et militaires et qui laisse tant de restes non explosés des décennies après la fin des conflits puisse être autorisé. UN وتساءلت كيف يُعقل قبول إجازة استعمال سلاح لا يميز بين الأهداف المدنية والعسكرية ويترك كمّاً كبيراً من المخلفات غير المنفجرة عقوداً بعد انتهاء النزاعات.
    Alarmée de constater que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, UN وإذ يثير جزعها كون اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع اصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد،
    Notant avec tristesse que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع إصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد،
    11. Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam. UN 11- وهذا النوع من الذخائر غير المنفجرة الموجودة في باطن الأرض يمكن أن تمنع زراعة الأراضي بأمان وإنشاء الهياكل الأساسية بعد انتهاء المنازعات بأمد طويل، كما هو الحال في لاوس وكمبوديا وفييت نام.
    Un lent processus de réinsertion est nécessaire pour les aider souvent longtemps après la fin des conflits. UN وأشار إلى أن هؤلاء الأطفال يحتاجون إلى عملية تأهيل ممتدة لمساعدتهم، وكثيرا ما تستمر حتى ما بعد انتهاء النزاع نفسه بفترة طويلة.
    Une destruction massive tout à la fois perverse et sournoise, car elle frappe aveuglément des populations civiles, souvent longtemps après la fin des conflits. UN ووسيلة التدمير الشامل هذه هي وسيلة شريرة وغادرة في آن معا، ﻷنها تصيب السكان المدنيين دون تمييز، وكثيرا ما يكون ذلك بعد انتهاء النزاع بمدة طويلة.
    Ces mines terrestres continuent de tuer et de mutiler des personnes innocentes et de troubler l'activité économique normale dans les régions infestées, longtemps après la fin des conflits pendant lesquels elles ont été posées. UN وتظل هذه اﻷلغام اﻷرضية تقتل اﻷبرياء وتتسبب في إعاقتهم وفـــي زعزعة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الموبوءة لفترة طويلة بعد نهاية الصراعات التي زرعت خلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more