"après la guerre du golfe" - Translation from French to Arabic

    • بعد حرب الخليج
        
    • أعقاب حرب الخليج
        
    • فبعد حرب الخليج
        
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    33. L'Iraq a déclaré que 550 obus remplis de gaz moutarde avaient été " perdus " peu après la guerre du Golfe. UN ٣٣ - أعلن العراق أن ٠٥٥ قذيفة مدفعية معبأة بغاز الخردل " فُقدت " بعد حرب الخليج بفترة قصيرة.
    Total partiel des munitions restant après la guerre du Golfe en 1991 UN المجموع الفرعي للذخائر المتبقية بعد حرب الخليج عام ١٩٩١
    Il affirme qu’en raison de son opposition au régime iraquien, il était resté dans ce pays en tant que réfugié après la guerre du Golfe. UN ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج.
    Le Directeur régional a imputé la baisse des taux de vaccination à la réduction de l'aide extérieure intervenue après la guerre du Golfe ainsi qu'à la lenteur du processus d'harmonisation amorcé en 1990 lorsque les parties nord et sud du Yémen avaient été réunifiées. UN وعزا المدير اﻹقليمي انخفاض مستويات التحصين الى انخفاض المساعدة الخارجية في أعقاب حرب الخليج وبطء عملية تحقيق الوئام بين الجزءين الشمالي والجنوبي من اليمن منذ إعادة توحيدهما في عام ١٩٩٠.
    après la guerre du Golfe, le taux de mortalité infantile est passé de 28 à 64 pour 1 000 naissances vivantes et le taux de la mortalité juvénile de 48 à 80. UN فبعد حرب الخليج تزايد معدل وفيات الرضﱠع من ٨٢ إلى ٤٦ لكل ٠٠٠ ١ حالة ولادة حيﱠة كما ازداد معدل وفيات اﻷطفال من ٨٤ إلى ٠٨ لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية.
    La balance qui penchait trop vers l'euphorie après la guerre du Golfe penche maintenant trop vers le désespoir. UN فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس.
    Une incertitude continue à planer en ce qui concerne les munitions chimiques qui avaient été perdues, selon l'Iraq, après la guerre du Golfe de 1991. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991.
    D'anciens militaires remerciés après la guerre du Golfe. Open Subtitles الجيش السابق، بشكل مشرّف أفرغت بعد حرب الخليج.
    Il a présenté oralement un rapport intérimaire sur l'enquête qu'il avait menée pour localiser les débris de munitions qui avaient été censément perdues après la guerre du Golfe. UN وقدم العراق، شفويا، تقريرا مرحليا عن التحقيق الذي أجراه لتحديد موقع بقايا الذخيرة التي ادعي بأنها مفقودة بعد حرب الخليج.
    1. Munitions dont l'Iraq a déclaré qu'elles restaient après la guerre du Golfe en 1991 UN ١ - الذخائر التي أعلن العراق بقاءها بعد حرب الخليج عام ١٩٩١
    Bien que des réformes économiques aient été envisagées depuis un certain temps dans la région, ce n'est que vers la fin des années 80, et plus particulièrement après la guerre du Golfe, qu'elles sont passées en tête des priorités du programme économique. UN وبالرغم من أن اﻹصلاحات الاقتصادية كانت محل مناقشات خلال فترة من الزمن في المنطقة، فإنها لم تتصدر برنامج العمل الاقتصادي إلا في أواخر الثمانينات وخصوصا بعد حرب الخليج.
    Tel semble être le cas de l'Iraq, où des centaines de milliers d'enfants ont péri du fait de l'embargo total imposé à ce pays après la guerre du Golfe. UN وهذه هي، فيما يبدو، حال العراق الذي توفي فيه مئات اﻵلاف من اﻷطفال بسبب الحظر الكامل المفروض على هذا البلد بعد حرب الخليج.
    Toutefois, la Commission continue d'examiner la véracité des déclarations concernant la destruction unilatérale d'armes chimiques et d'agents par l'Iraq après la guerre du Golfe. UN بيد أن اللجنة ما زالت تتحقق من صدق عملية تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعوامل الحرب الكيميائية التي قام بها العراق منفردا بعد حرب الخليج.
    Tel semble être le cas de l'Iraq, où des centaines de milliers d'enfants ont péri du fait de l'embargo total imposé à ce pays après la guerre du Golfe. UN وهذه هي، فيما يبدو، حال العراق الذي توفي فيه مئات اﻵلاف من اﻷطفال بسبب الحظر الكامل المفروض على هذا البلد بعد حرب الخليج.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 notent que le travail des enfants a augmenté sensiblement après la guerre du Golfe. UN 50- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن عمل الطفل زاد زيادة هائلة بعد حرب الخليج.
    Il convient de noter que l'Iraq a prétendu que 1 137 de ses propres nationaux étaient portés disparus après la guerre du Golfe. UN 21 - ومن الجدير بالملاحظة أن العراق ادعـى بأن 137 1 شخصا من مواطنيـه كانوا في عداد المفقودين بعد حرب الخليج.
    a) L'Iraq a fait savoir qu'après la guerre du Golfe en 1991, il restait 56 281 pièces de munitions (22 263 remplies et 34 018 non remplies) : UN )أ( ٢٨١ ٥٦ من الذخائر ]٢٦٣ ٢٢ من الذخائر المملوءة و ٠١٨ ٣٤ من الذخائر غير المملوءة[ أعلن العراق أنها بقيت بعد حرب الخليج عام ١٩٩١:
    1) Il n'a été trouvé aucune preuve des 550 obus dont l'Iraq a déclaré qu'ils avaient été perdus peu après la guerre du Golfe. UN قذائف مدفعية عيار ١٥٥ ملم )خردل( ١( لم يعثر على أدلة بشأن التصرف في ٥٥٠ قذيفة أعلن العراق أنها فقدت بعد حرب الخليج بقليل.
    21. On se rappellera que l'Iraq a détruit unilatéralement et sans supervision internationale la majeure partie des capacités et des éléments de missiles interdis qu'il possédait encore après la guerre du Golfe. UN ٢١ - وتجدر اﻹشارة إلى أن الجزء الرئيسي من أصناف وقدرات القذائف العراقية المحظورة التي بقيت بعد حرب الخليج قام العراق بتدميرها، من طرف واحد، وبدون إشراف دولي.
    Selon le général Danny Rothschild, coordonnateur des activités dans les territoires, le mouvement Hamas, qui était opposé aux négociations de paix, était le seul à s'employer à combler le déficit causé par l'interruption, après la guerre du Golfe, de l'appui financier du monde arabe. UN وعلى حد قول اللواء داني روتشيلد، منسق اﻷنشطة في اﻷراضي، فإن حماس، وهي من الجهات التي تعارض مفاوضات السلام، هي المنظمة الوحيدة التي تسعى لملئ الفراغ المالي الذي خلفه الانقطاع في الدعم المالي العربي في أعقاب حرب الخليج.
    après la guerre du Golfe, les taux de mortalité infantile et post-infantile sont passés respectivement de 28 et 48 pour 1 000 naissances vivantes à 64 et 80. UN فبعد حرب الخليج تزايد معدل وفيــات الرضــع من ٨٢ إلى ٤٦ لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية كما زاد معدل وفيات اﻷطفال من ٨٤ إلى ٠٨ لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more