"après la libération du koweït" - Translation from French to Arabic

    • بعد تحرير الكويت
        
    • وبعد تحرير الكويت
        
    • عقب تحرير الكويت
        
    • وعقب تحرير الكويت
        
    • إثر تحرير الكويت
        
    • بعد التحرير
        
    • أعقاب تحرير الكويت
        
    • وإثر تحرير الكويت
        
    • تاريخ تحرير الكويت
        
    • في الكويت بعد تحريرها
        
    • بُعيد تحرير الكويت
        
    De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. UN وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Il affirme que ses associés se sont emparés des entreprises après la libération du Koweït. UN ويدعي المطالب أن شركاءه في العملين التجاريين صادروا العملين بعد تحرير الكويت.
    Les réclamations de la KPA portent sur l'accroissement des coûts afférents à ces six marchés après la libération du Koweït. UN كما تقدمت بمطالبات لتعويض خسائر مرتبطة بالعقود فيما يتعلق بارتفاع تكاليف استكمال تلك العقود الستة بعد تحرير الكويت.
    après la libération du Koweït, on a trouvé leurs carcasses dans les écuries du Club. UN وبعد تحرير الكويت وجدت الهياكل العظمية للخيول المتبقية في اصطبلات النادي.
    La société a par ailleurs entrepris des opérations commerciales limitées après la libération du Koweït. UN ويرى الفريق أيضا أن شركة تاوَل شرعت في عمليات تجارية محدودة عقب تحرير الكويت.
    La société lui a réglé le montant du solde en dinars iraquiens qui, selon lui, étaient sans valeur après la libération du Koweït. UN وسددت الشركة إليه رصيد المبلغ المتعاقد عليه بالدنانير العراقية التي ادّعى أنها باتت عديمة القيمة بعد تحرير الكويت.
    Technocon déclare que, lors de son retour au camp après la libération du Koweït, elle n'a rien retrouvé. UN وبينت تكنكون أنها عندما عادت إلى موقع المخيم بعد تحرير الكويت لم تجد شيئاً فيه.
    Enfin, le Comité déduit les éléments de stock éventuels restant après la libération du Koweït. UN وأخيراً، يخصم الفريق أي مخزون متبقٍ بعد تحرير الكويت.
    Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    Le prix de la location des locaux a été acquitté bien que la Commission du commerce n'ait pas repris ses activités après la libération du Koweït. UN فقد سُدِّد الإيجار على الرغم من أن لجنة التجارة لم تفتح مكاتبها من جديد بعد تحرير الكويت.
    OCC déclare que le catalyseur n'était plus dans la raffinerie après la libération du Koweït. UN وتزعم أورينت أن هذا الحفاز كان مفقوداً من مكانه بعد تحرير الكويت.
    Toutes les entreprises concernées étaient situées sur le territoire koweïtien, mais elles n'ont pas toutes repris leurs activités après la libération du Koweït. UN وفي حين أن جميع المؤسسات التجارية الأساسية تقع داخل الكويت، فلم تستأنف جميع المؤسسات التجارية الأساسية أعمالها بعد تحرير الكويت.
    Les montants réclamés sont fondés sur le coût de ces biens qui a été révisé pour tenir compte de leur utilisation après la libération du Koweït. UN وتستند المبالغ المطالب بها إلى تكلفة الأصول، محددة بالتناسب بحيث يراعى استخدام الأصول بعد تحرير الكويت.
    après la libération du Koweït, les véhicules ont été régulièrement utilisés par le requérant. UN وظلت الجهة المطالِبة تستخدم بانتظام السيارات بعد تحرير الكويت.
    L'entreprise chargée de la maintenance pour le compte du requérant a effectué, après la libération du Koweït, des travaux de remise en état et de réparation des bâtiments endommagés à Al Khafji. UN وقد أجرى مقاولو الصيانة لصاحب المطالبة أعمال الصيانة والاصلاح في الأبنية التي أصيبت بأضرار في الخفجي بعد تحرير الكويت.
    Il a fourni des copies de sa correspondance relative aux négociations engagées en vue de la reprise du contrat après la libération du Koweït. UN وقدم صاحب المطالبة نسخاً من مراسلاته في صدد المفاوضات لاستئناف العقد بعد تحرير الكويت.
    La KAFCO indique qu'après la libération du Koweït, les autorités portuaires n'ont pas réussi à localiser les marchandises. UN وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع.
    après la libération du Koweït, le requérant a engagé un directeur de projet, un contremaître et un prestataire de services d'ameublement pour contribuer à gérer, à superviser et à aménager le bâtiment. UN وبعد تحرير الكويت استبقى صاحب المطالبة مديراً للمشروع ومشرفاً وقسماً للتأثيث لكي يساعدوا في إدارة الموقع والإشراف عليه وتأثيثه.
    Dans le cas à l'étude, il n'avait pu amortir aucune des dépenses préalables ou les facturer au Gouvernement koweïtien, deux des contrats ayant été annulés et n'ayant pas été reconduits après la libération du Koweït. UN وفي هذه الحالة بالذات، لم تستطع الجهة المطالبة أن تسدد أيا من التكاليف السابقة للعقد أو مطالبة حكومة الكويت بدفعها نظراً إلى إلغاء عقدين من العقود الستة وعدم استئنافها عقب تحرير الكويت.
    En outre, les comptes de ces deux hôtels après la libération montrent qu'ils ont après la libération du Koweït fait des bénéfices exceptionnels. UN وإضافة إلى ذلك، تبيّن حسابات الفندقين بعد التحرير أن الفندقين حققا أرباحاً غير متوقعة عقب تحرير الكويت.
    Il a également présenté un rapport établi par des ingénieurs qu'il avait engagés après la libération du Koweït. UN كما يستند صاحب المطالبة إلى تقرير صاغه مهندسون استأجرهم إثر تحرير الكويت.
    À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    Le requérant a également établi que le NHA lui avait proposé de conclure un nouveau marché pour les mêmes travaux après la libération du Koweït, mais qu'il n'avait pas accepté les conditions proposées. UN كما تقدَّم صاحب المطالبة بإثبات مفاده أن الهيئة الوطنية للإسكان عرضت عليه عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ولكنه لم يقبل بالشروط التي اقترحتها الهيئة.
    Dans chaque cas, ces dépenses avaient été engagées tout au long d'une période commençant à la date de l'invasion et se prolongeant bien après la libération du Koweït. UN وفي كل من الحالتين، تم تكبد هذه النفقات على مدى فترة امتدت من تاريخ الغزو وحتى تاريخ يتجاوز إلى حد بعيد تاريخ تحرير الكويت.
    Le seul motif de ces exécutions massives, qui se sont produites juste après la libération du Koweït, était que les victimes étaient chiites et que, par cette démonstration de force, le régime de Saddam Hussein voulait montrer qu'il avait encore le pouvoir et que rien n'avait vraiment changé. UN والسبب الوحيد للإعدام الجماعي الذي وقع بُعيد تحرير الكويت كون الرجال والنساء الذين قُتلوا هم من الشيعة، ورغبة نظام صدام حسين في إظهار أنه كان لا يزال ممسكاً بالسلطة إمساكاً قوياً وأن شيئاً لم يتغير في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more