Le Koweït dispose d'un certain nombre de ces documents abandonnés par le régime iraquien après la libération du pays. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
Ce programme, mis sur pied au début de 1991 et géré par le Génie de l'armée américaine, avait pour objectif de remettre en état les infrastructures koweïtiennes le plus rapidement possible après la libération du pays. | UN | وهدف المكتب هو أداء عمليات الإصلاح الطارئة للبنية الأساسية للكويت في أقرب وقت ممكن بعد تحرير الكويت. |
La cause directe en est la décision que le bailleur a prise après la libération du pays de rompre son contrat avec le requérant. | UN | ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة. |
9. Deux réclamations ont été présentées au titre de frais de réinstallation engagés pour faire transporter des effets personnels hors du Koweït après la libération du pays. | UN | 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها. |
37. Le Comité note que la plupart des personnes ayant soumis une réclamation indépendante dans cette tranche sont restées ou sont rentrées au Koweït après la libération du pays. | UN | 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها. |
Qui plus est, le Comité a établi que, même si elle avait repris complètement ses activités après la libération du pays, la requérante n'aurait pas pu tirer parti de la lettre d'intention considérée. | UN | وفضلا عن ذلك رأى الفريق أنه حتى ولو كان المطالب قد استأنف أعماله بالكامل بعد التحرير فلم يكن في إمكانه الاستفادة من خطابه بإعلان النيّة. |
Dans certains cas, des contrats ont été officiellement annulés ou suspendus; dans d'autres, l'exécution a simplement cessé dès l'invasion du Koweït par l'Iraq et n'a pas repris après la libération du pays. | UN | وتتعلق بعض المطالبات بعقود كان قد تم إلغاؤها أو وقف تنفيذها رسمياً؛ أما المطالبات الأخرى فهي تتعلق بمجرد وقف التنفيذ بسبب غزو العراق واحتلاله الكويت وعدم استئنافه بعد تحرير الكويت. |
245. ABB n'a fourni aucune pièce justificative montrant qu'elle détenait de l'argent en dépôt au Koweït, et n'a pas expliqué pourquoi elle ne s'était pas efforcée de recouvrer les dépôts en question auprès de la banque ou de la compagnie du téléphone après la libération du pays. | UN | 245- ولم تقدم الشركة أي أدلة مستندية تثبت ملكيتها لأموال مودعة لحسابها في الكويت، كما أنها لم تفسر سبب عدم بذلها لأي جهود لاسترداد هذه الودائع من المصرف أو من شركة الهاتف بعد تحرير الكويت. |
Ce programme, géré par le Génie de l'armée américaine, avait pour objectif de remettre en état les infrastructures koweïtiennes le plus rapidement possible après la libération du pays. | UN | وتولت إدارة هذا البرنامج كتائب المهندسين لجيش الولايات المتحدة (الكتائب)، وكان الهدف من البرنامج أداء إصلاحات الطوارئ اللازمة للبنى التحتية الأساسية للكويت بأسرع ما يمكن بعد تحرير الكويت. |
Il ne recommande toutefois pas d'indemnisation pour les fonds de LCV abandonnés par l'employé au Koweït, rien n'indiquant que LCV a effectivement subi une perte ni qu'elle a essayé de récupérer cet argent après la libération du pays. | UN | إلاّ أن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن أموال " LCV " التي تركها الموظف في الكويت، لأنّ الأدلّة لم تثبِت أن " LCV " قد تكبّدت خسارة فعلاً، أو أنّها حاولت بأي حالٍ من الأحوال استرجاع هذا المال بعد تحرير الكويت. |
11. Le Comité a en outre signalé dans son premier rapport qu'il examinerait au cas par cas les assertions des requérants titulaires de passeports jordaniens qui étaient restés au Koweït après la libération du pays. | UN | 11- كذلك ذكر الفريق في تقريره الأول أنه سينظر على أساس كل حالة على حدة في مزاعم أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون جوازات سفر أردنية ولكنهم بقوا في الكويت بعد تحريرها. |
308. Le requérant demande le remboursement de billets d'avion d'un montant de KWD 15 864 qu'il a dû payer pour permettre à une vingtaine de salariés de revenir au Koweït après la libération du pays. | UN | 308- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 864 15 ديناراً كويتياً تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر الجوي التي تكبدها لتأمين العودة جواً إلى الكويت بعد تحريرها لحوالي 20 موظفاً. |
338. Le requérant réclame également un montant de USD 1 268 correspondant au coût de billets d'avion qu'il a dû payer pour ramener quatre employés non koweïtiens au Koweït après la libération du pays. | UN | 338- ويلتمس أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً قدره 268 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر جواً التي تكبدها من أجل إعادة الموظفين من غير الكويتيين إلى الكويت بعد تحريرها. |
261. Un autre requérant demande le remboursement des sommes versées à un employé pour l'inciter à retourner au Koweït après la libération du pays. | UN | 261- ويلتمس صاحب مطالبة آخر استرداد الحوافز التي دفعها لأحد موظفيه لتشجيعه على العودة إلى الكويت بعد التحرير. |