"après la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • بعد تنفيذ
        
    • وبعد تنفيذ
        
    Elle a indiqué qu'après la mise en oeuvre du cessez-le-feu, l'aéroport de Zemunik et le pont de Maslenica seraient ouverts et pourraient être utilisés par les deux parties. UN وقد أوضحوا أنه بعد تنفيذ وقف إطلاق النار، سيفتح مطار زيميونيك وجسر ماسلينيتشا لاستخدام كلا الجانبين.
    En même temps, il a reconnu les très graves problèmes qui se poseraient au pays, même après la mise en oeuvre de l'accord politique. UN وفي الوقت نفسه، أقرت بالمشكلات العصيبة التي قد يواجهها البلد حتى بعد تنفيذ الاتفاق السياسي.
    Dans les faits, cependant, les politiques de l'environnement ont le plus souvent été considérées comme des rajouts, apportant des mesures correctrices a posteriori, après la mise en oeuvre des politiques économiques et une fois la dégradation de l'environnement consommée. UN بيد أن السياسات البيئية ظلت على صعيد الممارسة العملية تعتبر الى حد كبير زوائد في مجال السياسات، تتخذ في اطارها اجراءات اصلاحية بعد تنفيذ اﻷولويات الاقتصادية وحدوث التدهور البيئي.
    C'est ainsi qu'à l'échelle sous-régionale, le Gabon contribue en coopération avec les autres États de l'Afrique centrale à l'instauration d'un climat de confiance après la mise en oeuvre de la diplomatie préventive. UN ولذلك، تسهم غابون، على الصعيد دون الإقليمي، في التعاون مع غيرها من الدول في أفريقيا الوسطى، في تهيئة مناخ الثقة بعد تنفيذ الدبلوماسية الوقائية.
    après la mise en oeuvre de la réforme du système judiciaire, la situation a commencé à changer, et il est probable que cette évolution sera encore plus évidente dans l'avenir. UN وبعد تنفيذ إصلاح النظام القضائي في البلاد، بدأت هذه الظروف في التغير، ونتوقع أن تكون هذه التغييرات ملحوظة بدرجة أكبر في المستقبل.
    après la mise en oeuvre complète des Accords du Cycle d'Uruguay, environ 10 % des droits appliqués par les pays de la Quadrilatérale seront encore supérieurs à 12 % ad valorem. UN إذ إن قرابة 10 في المائة من مجمل التعريفات التي تطبقها بلدان مجموعة الأربعة ستبقى أعلى من مستوى 12 في المائة بحسب القيمة بعد تنفيذ الجولة تنفيذاً كاملاً.
    À cet égard, le Comité a été informé que l'OUA avait suspendu les sanctions imposées aux Comores à la suite du coup d'État de 1999 et que ces sanctions seraient levées après la mise en oeuvre des accords conclus récemment. UN وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة.
    La presse israélienne a relaté les propos du Ministre Yossi Beilin, qui s'est déclaré favorable à un regroupement des colonies dans des blocs de colonies de peuplement qui se trouveraient sous autorité israélienne après la mise en oeuvre du règlement définitif. UN ونقلت الصحافة اﻹسرائيلية عن الوزير يوسى بيلين تأييده لفكرة جمع المستوطنين في كتل كبيرة من المستوطنات كي يكونوا تحت السلطة اﻹسرائيلية بعد تنفيذ التسوية النهائية.
    après la mise en oeuvre complète des Accords du Cycle d'Uruguay, environ 10 % des droits appliqués par les pays de la Quadrilatérale seront encore supérieurs à 12 % ad valorem. UN إذ إن قرابة ٠١ في المائة من مجمل التعريفات التي تطبقها بلدان مجموعة اﻷربعة ستبقى أعلى من مستوى ٢١ في المائة بحسب القيمة بعد تنفيذ الجولة تنفيذاً كاملاً.
    18. L'industrie alimentaire est l'un des principaux secteurs dans lesquels la protection tarifaire reste fréquente et élevée sur le marché des principaux pays développés, même après la mise en oeuvre des concessions faites dans le cadre du Cycle d'Uruguay. UN 18- تعتبر صناعة الأغذية أحد المجالات الرئيسية التي لا تزال فيها الحماية التعريفية متواترة ومرتفعة في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية، حتى بعد تنفيذ تنازلات جولة أوروغواي.
    Qui plus est, nombre de leurs produits agricoles et industriels qui sont exclus du SGP resteront soumis à des crêtes tarifaires même après la mise en oeuvre des réductions décidées lors du Cycle d'Uruguay. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من منتجات أقل البلدان نموا المستبعدة من نظام اﻷفضليات المعمم في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء ستظل تخضع لتعريفات الذروة حتى بعد تنفيذ التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي.
    18. L'industrie alimentaire est l'un des principaux secteurs où la protection tarifaire restera fréquente et élevée sur le marché des principaux pays développés, même après la mise en oeuvre des concessions faites dans le cadre du Cycle d'Uruguay. UN ٨١- تعتبر صناعة اﻷغذية أحد المجالات الرئيسية التي ستبقى فيها الحماية التعريفية متواترة ومرتفعة في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية، حتى بعد تنفيذ تنازلات جولة أوروغواي.
    Bien que les Accords du Cycle d'Uruguay puissent avoir quelques incidences générales positives, le niveau du soutien intérieur, les subventions à l'exportation et la progressivité des droits qui persisteraient dans les pays développés même après la mise en oeuvre de ces accords n'auguraient rien de bon pour les pays en développement, qui continueraient de souffrir du protectionnisme et d'une diminution des ressources. UN وعلى الرغم من أن اتفاق جولة أوروغواي سيكون له بعض التأثير العام اﻹيجابي، فإن مستوى الدعم المحلي وإعانات التصدير وتصاعد التعريفات، وهي اﻷمور التي ما زالت سائدة في البلدان المتقدمة حتى بعد تنفيذ هذا الاتفاق، لا تبشر بخير للبلدان النامية التي ستستمر في التأثر سلباً بالحمائية وبتناقص الموارد.
    À sa quarante-huitième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités s'est déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles des enfants continueront à mourir après la mise en oeuvre du mémorandum d'accord, parce que celui-ci ne répond pas aux besoins minimums de la population civile, notamment en vivres et en médicaments. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻷطفال سيظلون يموتون حتى بعد تنفيذ مذكرة الاتفاق، ﻷن هذه المذكرة لا تلبي الاحتياجات الدنيا للسكان المدنيين، لا سيما احتياجاتهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    8. La présente étude montre cependant que les droits de douane élevés sont encore fréquents et que, même après la mise en oeuvre intégrale des concessions faites dans le cadre du Cycle d'Uruguay, ils resteront nombreux, assurant des niveaux de protection élevés, au détriment du commerce international, et notamment des exportations des pays en développement. UN ٨- غير أن هذه الراسة تبين أن التعريفات المرتفعة ما زالت تطبق على نطاق واسع. وحتى بعد تنفيذ جميع التنازلات الناجمة عن جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً فإن عدداً كبيراً من التعريفات المرتفعة سيبقى مطبقاً مما يسمح بمستويات عالية من الحماية ويؤثر على التجارة الدولية، بما في ذلك صادرات البلدان النامية.
    La nécessité d'établir des rapports semble avoir été une réflexion après coup dans la détermination de l'ensemble des paramètres du projet, qui a été définie et/ou prise en considération après la mise en oeuvre initiale des modules respectifs de gestion des ressources humaines et des services financiers et services d'appui. UN ويبدو أن مطلب الحصول على التقارير جاء كفكرة لاحقة في التعريف الشامل لنطاق مشروع النظام المتكامل الذي تم تحديده و/أو تطبيقه بعد تنفيذ اﻹصدارات اﻷولية الخاصة ﻹدارة الموارد البشرية وخدمات الدعم والمالية.
    8. La présente étude montre cependant que les droits de douane élevés sont encore fréquents et que, même après la mise en oeuvre intégrale des concessions faites dans le cadre du Cycle d'Uruguay, ils resteront nombreux, assurant une forte protection, au détriment du commerce international, et notamment des exportations des pays en développement. Fréquence UN 8- غير أن هذه الدراسة تبين أن التعريفات المرتفعة ما زالت مشاكلها كثيرة. وحتى بعد تنفيذ جميع التنازلات الناجمة عن جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً فإن عدداً كبيراً من التعريفات المرتفعة سيبقى كما هو، الأمر الذي يسمح بمستويات عالية من الحماية ويؤثر على التجارة الدولية، بما في ذلك صادرات البلدان النامية.
    Le Comité consultatif note que le projet de budget-programme pour l’exercice 2000-2001 est le premier à être présenté après la mise en oeuvre des mesures de réforme approuvées par l’Assemblée générale dans ses résolutions 52/12 A et B des 12 novembre et 19 décembre 1997. UN ٨٦ - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا العرض للميزانية هو أول عرض يقدم بعد تنفيذ تدابير اﻹصلاح على النحو المعتمد بقراري الجمعية العامة ٢٥/٢١ ألف وباء المؤرخين ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر و ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ على التوالي.
    après la mise en oeuvre du dernier collectif budgétaire de 1999, la dette publique japonaise, rapportée au PIB, atteindrait des niveaux jamais vus - environ 130 % - dans un pays développé. UN وبعد تنفيذ الميزانية التكميلية في أواخر 1999، يتوقع أن يكون الدين الحكومي لليابان مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي أعلى مما هو عليه في أي بلد متقدم النمو - حيث يبلغ 130 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more